Poem Beginning 'The', 1st Movement (2:50): MP3
Zukofsky's arrangement is as clean in form as its criticism and the good
examples of poetry it offers. It is appraised correctly on the jacket of
the book by Clifton Fadiman, Mark Van Doren and William Carlos Williams.
Distilled excellence, rich portions from the poets from Homer thru the
present, some of these difficult -- poetry is not soft -- supported by
Zukofsky's precise interpretive remarks. "The lines of poetry of great
emotional significance in any age are rare. To obtain, therefore, an
accurate criticism of them and of the lesser work which surrounds them,
reading should not shun analysis." To read for pleasure, that is the aim
here. Poetry out of the "living processes" of everyday and from there
"to always another phase of existence" -- the world needs it.
( or : : Zukofsky is moved, of course, by certain perceptions: the
exact word; any word a poetic word "if used in the right order, with the
right cadence, with a definite aim in view"; "song, one of the
mainsprings of poetry"; a poem: "an emotional object" close to the
people and their experiences, i.e., the source, something to put your
hands on as against metaphysical rockers; "in any age" . . . "The
lasting attraction in the words of a poem and its construction make it
classic and contemporary at the same time." )
1. Intro. Your reading of Zukofsky, my reading of Zukofsky. Our reading
of Zukofsky? 1970 AN ERA, Valentine, postcards, tricolor sign-off,
dedications, 's = z ears and eyes. Little wrists. Drive, fast kisses, a
mouth at her ear. Cig crackle at poet's ear. Look into your ear. CZ,
see, sea, centum, cento, centuple + 100 lines of "A"-22 "an" song. 1970
is the last big jumping point, intended to take in the millenium. Look
at Epigraph and #80 Zinnia. Look at Much Ado About Trees. Consider shape
of Complete Short Poetry.
But in order to accomplish this transformation, the words must conjure
their own voices (throw their voices, ventriloquize) back through our
own reading eyes and ears (across time and across generations), through
our eyes not succumbing to errors, through our ears attentive to the
music, to Musicks Letters. The idea is the EYED EAR. Z’s scholarly
work is a conjuring act, a conjecture—he brings words back to life by
rearranging, rescoring, reinscribing and repeating (recurrences) as
Pablo Casals rings new changes on the tunes and, in turn, is ‘translat’d’ by the
retuning, forked by the tuning fork (diapason), by their notes and
ultimately their alphabets—the story of letters.
By the 1970s, however, a relationship that lasted exactly a half-century
began to wane at last. When Aram Saroyan's review of the poet's book
"A"-13-21 appeared, consisting entirely of quotations from various
sections of the poem, one wag wrote to Poetry editor Daryl Hine asking,
"Is it too much to hope that you paid Louis Zukofsky for the 'review,'
and not Aram Saroyan?" Zukofsky's last publication in Poetry, the second
part of "A"-22, was in the April 1974 issue.
1- in my opinion 4 O.C. is unjustly neglected, given that it is the
window into the future of LZ's poetic structure. To my mind those
endless quatrains help lead to the 5-word lines, which is LZ’s version
of the pentameter. In other words, the quatrains (of 4 O.C.) represent
my father’s resolve to formally and fully “settle-into” (his reworked
version of) traditional poetic form (and to no longer move “16 Times”!).
It is that acceptance/return which causes Bill’s amazement when first he
sees 4 O.C.. When my father fools around with the sestina, and his
(frankly bullshit conic sections) it is what our British friends would
call a one-off. Yes, it is brilliant, but leads no place. 4 O.C. lays a
foundation. Were I to speak in musical terms, 4 O.C. stands to the late
LZ works as “Pulcinella” of Stravinsky stands to “Agon”, which I presume
you would perhaps equate with “A”-23. If there is one other Stravinsky
work I would compare to 4 O.C., it is the “Cantata on Early English
Texts”. It , too, is dismissed as an overly long, not terribly
interesting work, but on the contrary, not only is it unbelievably
beautiful, but it is the opening to all of the (Stravinsky) serial music
that follows it.
To read Louis Zukofsky's poetry is to encounter Zukofsky reading—poetry,
philosophy, modern advertisements, even himself. Like Ezra Pound,
Zukofsky is an archaeologist of words or, as Hugh Kenner has called
Pound, Eliot, and Zukofsky, a "poet of classroom accuracies." Zukofsky's
multiple references, his interlayering of one text over another text,
explains in part why his poetry has been described as difficult and
baffling. It is not only that his poetry is allusive but that the
allusions often seem elusive, and his rationale— 12 ―according to some
critics—illusive. In Little Zukofsky writes, "I too have been
charged with obscurity, tho its a case of listeners wanting to know too
much about me, more than the words say."[1] Coming to terms with what
"the words say" is much more than an exercise in Zukofskian
hermeneutics, in discovering and interpreting all his "hushed sources";
it is also coming to terms with how "the mind constructs the world"
(Prepositions, 18).
The poetics that produced "A"-22 and -23 is pretty much identical to
that which generated 80 Flowers, Zukofsky's last completed collection.
This volume of eighty-one poems, each of eight five-word lines, takes to
new extremes of density Zukofsky's methods of composition by quotation,
transliteration, and compression. Each poem focuses on a particular
flower (or class of flowers) and each aims to draw in and allude to as
much knowledge as possible pertaining to that flower: botanical,
commercial, historical, alchemical, literary, etymological, and personal
knowledges are all compacted into these enormously resonant little
poems. What they in the end suggest--and one wonders whether Zukofsky
himself was wholly conscious of working towards such a goal--is the
possibility of the word set free from meaning-determining context,
liberated to interact with its neighbors in any or all of the
combinations possible. The compression and foreshortening of syntax in
the Flowers, far from making the poems meaningless, opens them up to a
far broader range of potential meanings and connotations. Even an
exhaustive ferreting out of the source-texts and original contexts from
which the words of the Flowers are drawn does not pin the poems down to
a determinate meaning or set of meanings, but serves to enrich and
expand our multidirectional, polysemic experience of the text.
Part of this was simply my perception that what made "A" work in sharp
contrast to the other long poems of the first two-thirds of the last
century was that its individual sections were both self-contained and
yet logically related. There is an entropy inherent in Passages, The
Maximus Poems and The Cantos that the reader doesn't find in "A" and it
really lies in that part:whole relationship. Oddly, one still does find
it in the actual writing of the work itself – Zukofsky appears to have
spent more than half of the time he worked on "A" writing very little
or nothing.
In effect, Zukofsky is trying here to find a way of refusing the hard
conceptualizations of ideology and theory, so that he may return the act
of poem-making to something that is simultaneously open-ended and
analytical--not so much to deny his own Marxist insights as to prevent
any "philosophy" from having a hegemonic hold over existence. Because
the world in its entirety is beyond a single conception, so the poem
must find its own unified form. The complexity of that form demands that
the poem strive, as Zukofsky says in the brilliant final strophe of
"Mantis" to hold "the simultaneous, / the diaphanous, historical / in
one head."
A. Someone else might have done it differently, but for me that's what
it led to. I have that kind of mind. Somehow, you know, the thing can
become kind of horrible—to connect a thing with everything. But how can
you avoid it? And it's not that I want to be long-winded; I want to be
very concise.
the words of an insoluble sentence a24 771
“The sound of words,” Zukofsky says in A Test of Poetry, “is sometimes
95% of poetic presentation” (58). What he repeatedly called the “music”
of poetry really does have close connections to played music: after an
evening at a friend’s in 1936 or 7 listening to records of Bach and
Mozart, Zukofsky found (as usual) that the music gave him an awful itch
to get back to writing “A”-8.[2] Bunting commented that “when [Zukofsky]
wanted to imitate a fugue, he determined that the actual sounds” –
rather than thematic recurrences or reiterative rhythm – “should be the
substance of it” (On Poetry 155) – there may be a “music of ideas” in
this poetry, but there’s also an actual music. Bunting commented that
“no other [twentieth-century] poet has stated or followed more clearly
the closeness of poetry to music.” We are so used to zooming in on the
meaning of poems that we still down-play the immensely complex
relationship of poems to music;[3] critics and readers pay so little
attention to the tone-value of vowels that they forget how difficult it
is even to say the vowels A E I O U in a flat monotone – that takes hard
practice and great concentration. There is quite explicitly and
distinctly a music in speech, each vowel sounding its own note. But we
don’t have a vocabulary to trace the subtle interactions and patterns of
pitch, stress, duration, the movements of breath through voice, and we
certainly don’t have a notation. All we have is the ear. Part Two of
Bottom: On Shakespeare gives us sixty-two detailed pages (33-94) on
prosody considered as speech, the music of speaking. In it, a footnote
(37) tells us that Celia Thaew [Zukofsky]’s setting of Pericles is “the
one excuse for all that follows in this part.” In October 1963, after
Bottom had been published, Zukofsky told Corman “yes I mean that
footnote . . . & will mean it more & more as the world understands less
& less how much I mean it” (Corman 168).
What also seemed fresh – and the degree of its freshness only became
clear to me later – was the entry into Louie’s mix (his grand collage of
cultures, times, and places) of the deep tradition of Jewish lore and
mysticism – even against its dismissal or erasure by his masters. Here
was something different from Reznikoff’s judaica and from that of many
far lesser poets, something that set him apart also from the other big
writers of his time, both Jew and Gentile. I can’t say that it was a
direct influence on my own work – much less on that of Meltzer or Tarn
or Hirschman or others: Robert Kelly, who was so good at it, and Robert
Duncan, who knew “that lute of Zukofsky” and its airs as well as anyone.
What Zukofsky gave us, then, wasn’t so much ethnic writing in the
ordinary sense (though Louie, like others of us, could do that too) as
an addition to an ethnopoetics on a grand scale, diving into the poetic
and near-poetic past with the charge to make-it-new (“contemporaneous in
the mind”) and to carry it freshly into the present. In doing so, he
found a place for himself (and for all of us), where he could hunker
down and leave his masters well behind.
[4] As Tim Woods argues, in general, early Zukofsky “is a writer who is
caught between two conflicting demands—those of high modernism and those
of the socialist realists of the 1930s. The attempt to resolve this
dilemma leads Zukofsky to make language the site of his politics.” The
Poetic of the Limit; Ethics and Politics in Modern and Contemporary
American Poetry. NY: Palgrave, 2002, 13.
One last thing as to method: one way to learn how to read Zukofsky is to
watch him read — read and quote.
22. I.e., the last words of /”A”/-24, the tiny coda written by Louis to
Celia’s /LZ Masque/; “the gift / she hears / the work / in its
recurrence.”
© 2008 Paul Zukofsky. These recordings are made
available strictly for noncommercial and educational use through
PennSound. No other use of these recordings, including short excerpts of
any kind, are allowed without the written permission of, and payment of
a fee to, Paul Zukofsky. Distributed by PennSound.