by Brenda Coultas
Subpress, 2955 Dole Street, Honolulu, HI 96816 I have seen Edwin Torres dancing to the sound of a musical saw while wearing a hat of dirt on his head in a store window, and once wearing pure white with the painter/poet Elizabeth Castagna on New Year's day 1999. I've always wanted to be Edwin Torres for a day, to think like him, to wear cool glasses, to be as tall and thin, to have Puerto Rican soul so I could write "I'm near a tiger's smooch, BURP!" Or to audaciously title a poem "Thru the Looking Ass." Or to say "Chuckles evince themselves/laughily from my rhino nose/Rhinocerose gear up / through shredded membrane..." Fractured Humorous is a complex book composed of multiple journeys; a book of travel, a book of fractures and a book of healing. It is a visit with the fractist, who in healing becomes the healer. The nomad is a constant in Torres' work, an alter ego for this poet who is claimed by a diverse group of avant-garde factions that include: The Nuyorican Poets Cafe, Poetry Project, and the L=A=N=G=U=A=G=E school. Thus he finds himself a nomad, a traveler among poets. There is a reason why Torres is claimed by all poetic camps, and that is because he is an extraordinary poet. Fractured Humorous, selected and edited by Carol Mirakove for the Subpress collective, is extraordinary poetry. The book begins with a literal fracture and goes on to explore fractures and healing of different natures. The book is divided into five sections by time and place, and then further divided by single transition poems that allow the reader as well as poet to shift gears and prepare for the next journey. You could think of Fractured Humorous as a wonderland, however, unlike Alice, Torres is the inventor. And it may be where he prefers to live. It is more than speech and linguistic/logic razzle-dazzle, it is writing from the heart of the nomad, the lonely truth seeker, and shaman who journeys on in spite of our selfish and self-destructive nature.
In the introductory poem "Roaming as the Roamers Do,"
Torres lays out his naked ambitions and intentions. He
fully confesses his belief in the power of language to
divide and to heal, it is this faith in language that
drives the nomad forward: "...to play the mindfields
offa fractured stomp//
In this collection, it is the body, as well as place,
that exerts a gravitational pull on Torres' wonder
world. The first section "fracture :: one month /
with broken arm in bed" deals with the poet's
post-accident awareness. Torres writes "After my
accident, I found myself walking the streets / with
alert-risers on full ... for left side." The broken
arm is loaded with metaphor, for Torres images himself
"as a winged warrior." The body is what grounds this
nomad literally and figuratively. A month in bed
allows the poet's imagination and humor to fluorish
while his body and psyche recover. "May Cause
Drowsiness" comes with the instruction "recite in
heavy accent of non-determined origin" : "Ah. The
killers of pain. / Do not, it says here...Operate /
heavy machinery! / No crane! / No lifting! / Do not,
for example...Affect revenge / on nine-year old bully
whom / you would wish dead! DO NOT — is a bad / thing
to do...On these killers! Did I mention —oh—do not
erect / the four-story...DON'T DO THAT!"
Torres' nomad is a romantic. It is love that propels
the restless seeker. The six part "Fractured Humerus"
opens with a female presence:
"My wings she asked
"diana:: one day/ with sister in boston" is unusually
straightforward and tender. The poet has one short day
to say goodbye to his sister who is leaving for
Africa, her other home, for one long year. The poems
reveal the distance, distance creates. "... We didn't
know / what to get you ... you're so hard to / shop
for, so we decided / on money, you decide / what's
important." The sister mirrors the nomadic poet, "I
look at her journey ... / when you go to something
that isn't / on steady ground, you look / to hold onto
something you know. And so / we sigh, to hear our
breath / our lungs .... work."
The effects of place on language are most fully
realized inTorresian speech as in "england :: three
weeks / with poets in van." Compare Lewis Carroll's:
"Twas brillig, and the slithy toves/ Did gyre and
gimble in the wabe:/ All mimsy were the borogoves, /
And the mome raths outgrabe"
with:
I find things I've misplaced
Waterpipes soakup atmosphere and cat-hair.
I'm naked and step inside this new hole.
Pub. April 2000
|