Translation, in cooperation with Fredrik Hertzberg (& with thanks to Google), into Swedish of “Anaerobinen lause“, from Lyhyellä matkalla ohuesti jäätyneen meren yli (poEsia 2006). Transl. first in OEI #27/2006 (SuOmEI)
ÃÂdlor sÃÂ¥ att de vÃÂ¥gor de ÃÂ¥stadkommit
är reflektioner av djupet genom vilka
det som bekant skickas skräppost
ända tills vÃÂ¥r inre frid vacklar
och ett önskat resultat uppnÃÂ¥s
enligt demokratins spelregler
i beslutsfattande deltar alltid en stor mängd
människor i princip alla
saker kunde räknas upp alltifrÃÂ¥n
atomnivÃÂ¥ns händelser precis sÃÂ¥som
guldets gula färg oftast har
blekts med nickel
eller palladium, ibland i ögats
främre del sällan i hjärtat
det skär i mig därför att jag av nÃÂ¥gon
orsak inte vill höra det och jag har trots det
begär av att dÃÂ¥ och dÃÂ¥ i praktiken
ändÃÂ¥ krävs i allmänhet i alla fall
att den andra mÃÂ¥tte vara en rejäl
mikrobbomb efter att ha stÃÂ¥tt
mer än ett par timmar, mannen är
skyldig mera än sitt liv för
tidigare händelser och nya
resultat och ocksÃÂ¥ för hur en viss
obetydlig justering förorsakar en spricka vars
estimerade diameter skulle vara ungefär hälften av de
under drygt tre ÃÂ¥rs tid nästan oavbrutna
dykning noterade saker där
det har tillkommit principiella eller
praktiska förändringar mot en vidare
och mer djupgÃÂ¥ende rytmisk
puls till rytmiskt tomma platser
och vid behov ytterligare narkosläkarens
höga intag av energirika mellanmÃÂ¥l
fastän det vid utnyttjande av snabbinsulin
i regel räcker med i anslutning till
motion och genast efter en mÃÂ¥ltid och ibland
aldrig pÃÂ¥ dagen utan enbart när
äkta tekniska uppfinningar fÃÂ¥r
den prominenta position de förtjänar när man
lyfter dem som sÃÂ¥dana av gÃÂ¥ngjärnen och lägger
ner för att den vägrar att gÃÂ¥
ordentligt nuförtiden och bara kryper efter och inte ens
en tanke pÃÂ¥ att kunna resa till
Raumo pÃÂ¥ midsommaren men
pÃÂ¥ nÃÂ¥got vis förstod jag nu sÃÂ¥
att jag inte lyckats bry mig om
andra utom de riktigt närstÃÂ¥ende
som inte setts pÃÂ¥ vita duken
pÃÂ¥ lÃÂ¥ng tid kanske aldrig
och även dÃÂ¥ fortsätter allt som förut
dessutom ifall tillgÃÂ¥ngen inte utsträcks
vertikalt och hierarkiskt och
formellt korrekt vid fattandet av
beslut och förslag och utfärdandet av
utlÃÂ¥tanden och betraktelsen särskilt om
hur man borde handla vid vissa uppenbarade
stjälpningsfall och de av dem förorsakade
störande symptom eller fynd
särskilt om det är frÃÂ¥ga om
ett 10-ÃÂ¥rigt avtal eller en del av ett sÃÂ¥dant
som omvandlas till ett 5-ÃÂ¥rigt avtal
ifall projektet genomförs
pÃÂ¥ ÃÂ¥keromrÃÂ¥de eller utanför ÃÂ¥kern
varvid inre föreställningar skapar
förväntningar och styr observationer
och därför ocksÃÂ¥ pÃÂ¥verkar hur människan upplever
och pÃÂ¥ grund av vilket slags kunskap
sÃÂ¥ kan man fatta
beslut som inte baserar sig pÃÂ¥
nÃÂ¥gon sprÃÂ¥klig konvention
utan pÃÂ¥ en världsomfattande överenskommelse