Leevi_Lehto_by_Tommi_Tuomi_2002
www.leevilehto.net

home  runous 67-97  Ã¤Ã¤ninen  keats  more stuff  about me  others  english  blog



F = Finnish
R = Russian
S = Swedish
D = Danish
No = Norwegian
C = Catalan
G = German
I = Italian
N = New browser window


Leevi Lehto: "I Love Me, Vol I"

Palindromin tulo Suomen runouteen ja sen merkitys; julkaistu Tuli&Savussa 3/2002

Palindromos on muinaiskreikkaa ja tarkoittaa "takaisin juoksemista". Se on vakiintunut tarkoittamaan sanaa, lausetta tai tekstinpätkää jonka kirjaimet yksin päin luettuina muodostavat saman jonon kuin toisin. Teknisesti palindromi on anagrammin - kirjaimien järjestystä muuttamalla muodostetun uuden tekstin - rajoitettu alatapaus. Niin sanoaksemme paikallisesti palindromi ja anagrammi ovat ehkä runoudessa laajemmassa käytössä kuin arvaammekaan: niinpä Leinon "nukkuu tuuliviiri" sisältää palindromiset rakenteet "ukku", "uutuu", "ivi" ja "iri", ja anagrammi on selvässä ja tehokkaassa käytössä vaikkapa Haavikon varhaisrunouden säkeessä "Oravat kapuavat vuodesta vuoteen, tuuli haravoi ilmaiseksi". [1]

Hallitsevaksi periaatteeksi (mitaksi) laajennettuna palindromi avaa kiinnostavia näkymiä itse runollisen merkityksen käsitteeseen. Palindromirunouden äärellä pääsemme ja joudumme kysymään, mistä runon merkitys muodostuu, millaisia totuusarvoja siihen on mahdollista liittää ja - ennen kaikkea - miten oikeastaan arvotamme sitä, mistä oikeastaan puhumme kun puhumme runon tai tuotannon "hyvyydestä" tai "huonoudesta".

Vaikka Paratiisin pariskunnan väitetäänkin esittäytyneen toisilleen palindromein englanniksi (- "Madam, I'm Adam." - "Eve."), palindromi runomittana lienee lähtösin traakiailaissyntyiseltä pilkkarunoilijalta Sotades Hämärältä, joka eli ja vaikutti Aleksandriassa kolmannella vuosisadalla eKr. - kunnes Ptolemaios II Filadelfos heitätti hänet lyijytynnyrissä mereen palkaksi hallitsijaa ja tämän sisarpuolisoa Arsinoëta pilkkaavista runoista. Havaitsemme heti, että laji koomisesta julkisivustaan huolimatta sisältää myös kohtalokkaita ja tummia momentteja: palaamme sen lähes sisäsyntyiseen kytkökseen tuhon, kuoleman ja kannibalismin teemoihin.

Aatehistoriallisesti palindromiharrastus on - arvattavasti - ollut vireimmillään aikoina ja paikoissa, joilla on ollut tarve korostaa epäilyä, runsautta, leikkiä, keinotekoisuutta ja näkökulmien vaihtelua: esimerkkeinä Bysantti, barokki ja nämä usein postmodernistisiksi mainitut äskeiset ajat. Modernin palindromirunouden käynnistäjänä voidaan pitää suurta venäläista futuristia Hlebnikovia, jonka ensimmäinen palindromi "Pereverten" vuodelta 1913 soveltaa periaatetta riviin kerrallaan ("Zol gol log loz." - "Viinien kuru on tuhkista alaston."). Lewis Carroll sommitteli (tietysti! [2]) ahkerasti anagrammeja, ja myös Vladimir Nabokov oli intohimoisen kiinnostunut näiden lajien käytännöstä ja teoriasta. [3]

Ei varmaankaan ollut sattuma sekään, että ensimmäinen suomalainen palindromirunokokoelma, Simo Frangénin ja Pasi Heikuran Retki-Dikter, julkaistiin 1990-luvun alussa [4]. Samoihin aikoihin muoto eli renessanssia mm. Venäjällä, Saksassa ja entiseksi muuttuvan Jugoslavian alueella. Erika Greber [5] on selittänyt tätä itse muodon symbolisella merkityksellä: mahdollisuus lukea takaperin edustaisi sosialismin luhistumisen tilanteessa laajalti koettua tarvetta kääntää historian kelloa taaksepäin, ikään kuin peruuttaa tuoreiden vuosikymmenten erehdykset. [6]

Palindromivuosi 2002 jää historiaan suomalaisen palindromikulttuurin julkisen täysikäistymisen aikana. Simo Frangén ja Pasi Heikura julkaisivat keväällä toisen kokoelmansa (Aito idiotiA, Otava), ja lokakuun alussa tuli julki Esa Hirvosen Takana kapakan akat (Savukeidas). Kuten aina genren synnyssä, vakiintuminen tarkoittaa myös varioinnin alkamista: kun meillä nyt on tarkasteltavaksi kaksi tuotantoa, huomiomme kiintyy luonnostaan myös niiden eroihin, mikä puolestaan saattaa auttaa ymmärtämään, mistä touhussa kenties saattaisi olla kyse.

Sanan anatomia

Joidenkin puritanistien mielestä oikeita palindromeja ovat vain myös takaperin merkitsevät sanat sekä lauseet, joiden alkupuolen sanat esiintyvät lopussakin sellaisinaan, pilkkomattomina. Vapaammin sommiteltuja on nimitetty sinänsä oivaltavasti peilipalindromeiksi: jos olet joskus jäänyt tarkkailemaan, olet voinut havaita, että peilimaailma ei ole "sama" kuin tämänpuoleinen, esimerkiksi kaikki, mikä sinulle on oikealla, asettuu peilin tyypillä vasemmalle puolelle. Peili, kuten kuva aina, on "kuten" ja "ei kuitenkaan ihan". Tämä juuri on palindromeissakin oleellista, ja kiehtovaa (ja pätee muuten myöskin sanapalindromeihin: "saippua" on sittenkin vain saippua ja "kauppias" kauppias).

Voinemme turvallisesti sanoa, että "kauppias" on "saippuassa" sisällä mahdollisuutena (ja siis toisin kuin kauppias saippuassa...): käännät vain kirjaimet päinvastaiseen järjestykseen, ja lisäät k:n. Sanoisin, että juuri tämä tekee palindromista runomuodon. Kyse on lopulta samasta asiasta, jota perinteinen soinnuttelija tai iskelmanikkari hyödyntää havaitessaan, että "kuun" sisältä löytyvät myös "suu" ja "puu". Vähänkin pidemmissä sanoissa tällaisia piileviä varantoja on paljon enemmän, ja keskeinen väitteeni tässä onkin, että kaikki runous on aina rakentunut juuri niiden - informaatioon aina sisältyvän ylijäämän, tarpeettoman runsauden - hyväksikäytölle. Riimit ja muut sointuisuuteen perustuvat vastinsanat sekä palindromirunon peilirakenteet muodostavat melko tarkkaan Freudin paljastamalla logiikalla toimivia "siirrettyjä" ja "tihennettyjä" merkityksiä, joiden esiinsaaminen vaatii yhtä lailla kielen sisäsyntyisten, perimmältään irrationaalisten pakkojen tottelemista kuin runoilijan vapaata assosiaatiota. Kuten unessa, siis. Tästä ristipaineesta, niin uskon, syntyy myös se, mitä ennen sanottiin inspiraatioksi ja jota nykyisin perspiraation kustannuksella aiheetta halveksutaan (nehän eivät ole vastakohtia). Tai niin kuin Frangén ja Heikura asian (ehkä) ilmaisevat runossaan "Mutaatiopainin ystävät":

Isä,
epähieno oliosi
iso ilo on,
ei häpeäsi.

Esa Hirvonen saattaa lähestyä samaa asiaa "Festarifiiliksessä": "Uutta sinä / äänen taso / bossa / basso, jossa bajamaja / jatsia / krapulahiki / hiki / halu parkaista / ja ja maja / basso, jossa basso / b-osat / nenä-ääni / sattuu!"

"Halu parkaista" ja "sattuu!". On makuasia, oikeastaan, luemmeko nämä rivit itseilmaisuna vai kielen (jostain ylempää tai alempaa) runoilijan korvaan sanelemina ei-tunnustuksina: niin vain on, että kuten tiettyjä unen ja kuoleman tuntoja saattoi aikoinaan tavoitella vain loppusoinnullisen runouden keinoin, niin tänään tuskin juuri kukaan muu kuin palindromirunoilija voisi kirjoittaa - unen ja kuoleman asioiden ohella - tällaisia (ja tällaisista): "Pillu kiehuu, / hei kulli paisuu taas (...) mä kimallan / elon iloa" (Hirvonen). Tai toisesta, samalla tavalla "infantiilista" positiosta, Frangénin ja Heikuran sanoin ("Kiusattu"):

Älä ala
älä ala paha päivä
häviä paha puro
paha paksu tosi iso tuska
paha poru paha päivä
häviä paha pala
älä ala
älä.

"Ruma olio / pelottaa", loppuu taas muuan Hirvosen kokoelman runoista. Ehkä runo sittenkin on yhä (tai taas) se ainoa tapa sanoa, miltä joskus tuntuu todella?

Takaisin - mihin?

Palindromia on verrattu myös häntäänsä syövään käärmeeseen, ja oma kysymyksensä onkin, missä määrin sen "muoto", kuten ehkä muutkin runouden "mediat" (tai kuten Hirvonen otsikoi: "Taidemediat") on pakosta myös itse oma viestinsä. Paluu-liikkeen ohella juuri sanojen silpominen (uusien muodostamiseksi) tarjoaa omat teemansa: tietty aggressiivisuus kuuluu genreen. Ja kun palindromeissa lähes pakonomaisesti näytään puhuttavan naimisesta ja syömisestä, perimmäisiksi metaviesteiksi voitaisiin mieltää onania ja sukurutsa (Freud hoi!) - tai Erika Greberin tarjoama kannibalismi. "Imee hobo lopussa, / rivo, itseään etupihalla", päättyy muuan Hirvosen suorituksista. Ihmissyöntiin ei kokoelmissamme ylletä, mutta aika lähelle tulee Frangénin ja Heikuran "Evään ensi huuman" lakoninen havainto: "Näätiä Veikko nokki, / eväitään."

Freudilla jatkaaksemme: perinteisen - siis myös modernistisen - runon sointukuvioissa ja muissa monimielisyyksissä ("puns") on ollut helppo nähdä sukulaisuutta tämän kompleksin käsitteeseen - sana on yhtä aikaa tässä ja muualla, tarkoittaa tätä ja viittaa tuonne, jolloin tulkinta voi lähteä liikkeelle eri merkitysten loputtomista keskinäissuhteista. Liike käy tässä yksiselitteisen merkityksen järkevästä maailmasta (takaisin) kohti esijärkevää kaoottisuutta. Minusta näyttää, että palindromimuodossa kuljetaan toiseen suuntaan: summittaisen tekstinpätkän ympärikääntämisen antamasta nonsensesta edetään kohti "järkevää" merkitystä. Mikä taas tavoitetaan aina vain osittain: palindromi, jossa muodon "vääristävä" vaikutus ei tuntuisi, ei enää huvittaisi (Frangén ja Heikura tulevat lähelle tällaista esim. lyhyessä "Nätin äänesi, / sen äänitän.")

Saman voisi sanoa myös niin, että palindromin muoto on lattea: mittana se on korkeintaan kaksijakoinen, ja syntaktisista vaihteluista riippumatta haluamme lukea sen "yhtenä pötkönä", mahdollisimman pian takaisin alkuun päästäksemme. Tekstin kaikkien osien tällainen yhdenvertaisuus voi selittää myös lajin pakonomaista alatyylisyyttä: siinä missä perinteisen mitan rytmiset - siis muodolliset - kadenssit tukevat ja varioivat sisältöä, palindromin muutoin monotonisesti etenevä kerronta vaatii sisällöllisiä iskuja ja tahteja. Sukupuolisanaston (joka sekin vaatii palindromissa tulla käytetyksi "vinksahtaneesti") ohella tässä näytään suosivan erisnimiä ja erilaisia sosiaalisia rooleja ja identiteettejä. Frangénin ja Heikuran kirjassa on 70 runoa, joissa laskujeni mukaan 63 nimeltä mainittua eri henkilöä Ailasta, Ainosta ja Airasta Eki Ahon, Byrnen ja Leinon kautta Sutiin, Teroon, Timoon ja Veikkoon. Melkein olisin valmis rinnastamaan nämä erisnimet Eliotin [7] tunnettuun objektiiviseen korrelaattiin: ne ovat jotakin, mihin kiinnittää runon monasti unenomainen, pakeneva logiikka. [8]

Enemmän tai vähemmän selvästi tiettyä viiteryhmää edustavia roolihahmoja ovat Hirvosella vaikkapa "Äijä" (joka "latoo lootaläjiä"), "boheemi", "hobo", "Lola" ja "kapakan akat", "poliisilotta", "Joulupukki", "rahamies", "Nettisaasta Hannes Kutu" sekä "tumma Allan". Frangén ja Heikura esittelevät "taidepomon", "kihon", "kisällin", "missin" ("tämä jämätissimissi uusi") ja - "Aslakin". Roolihahmot tahtovat edustaa valmiiksi jo vieroksuttuja, usein vähemmistöjä. Muoto ei juuri salli niiden analysointeja, vaan ohjaa turvautumaan stereotypioihin, mikä aggressiivisuus-pohjavirtaan yhdistettynä voisi houkutella puhumaan lajin piilevästä rasistisuudesta.

Silti stereotypiatkin näyttäytyvät jotenkin viattomassa valossa: samassa jossa lapsi havainnoi ympäristönsä olentoja, joilla ehkä ensimmäistä kertaa on nimi. Vielä kerran: siinä missä perinteinen monimerkityksellinen runo voidaan nähdä aikuisen puhujan yrityksenä palata lapsuuteen, siinä palindromimuoto - koomisine virhesanontoineen, väärin käytettyine määreineen - jäljittelee vasta puhumaan opettelevan lapsen asemaa, tunteita ja intohimoja.

Osumia ja sattumia

Eipä silti, ei hyvä palindromiruno taidotta ja tyylitajutta synny. Tässä käsiteltävien kokoelmien runoista on valovuosia moniin netin harrastajasivuille röykkiöiksi kerättyihin kyhäelmiin, ja muodon kehittävä vaikutus myös on selvästi havaittavissa: Takana kapakan akat on parempaa runoutta kuin Hirvosen esikoinen Harlem, ja Aito idiotiA hauskempi kuin "Maailman ympäri".

Molemmat kokoelmat myös kernaasti esittelevät tekijöidensä sommittelijankykyjä: silti esim. Hirvosen lajiristeytykset (mitat täyttävä haiku, tyylipuhdas tanka, yksi loppusoinnullinen palindromi - ja runo joka sisältää myös sanamuunnoksia: "Viiville lettua"!) eivät välttämättä ole kokoelman kiinnostavimpia. Toiset risteytykset taas onnistuvat - kuten Frangénin ja Heikuran agenttiparodia "Tehtävä Tenojoella":

Ajoteitä.
Silta.
Asumus.
Ohi kaahaa kiho.
Sumu.
Saat lisätietoja.

Esa Hirvonen sanoi kysyttäessä tietoisesti tavoitelleensa "omaa ääntä" pioneeripariin verrattuna. Ja kyllä hän siinä onnistunut on: Akkojen runot ovat soljuvampia, laulullisempia (jo mainittu mainio "Äijä latoo lootaläjiä" sisältää säkeet: "lalala / loo / lalala" ja "laahaa / laahaa / lala laa laa lala / laahaa / laahaa"). Hirvonen on myös selvästi lähempänä tässä sivuttuja infantiilisuus-teemoja, avoimempi ja tunnustuksellisempi, hanakampi tarttumaan sellaisten tunnetusti helppojen palindromisanojen kuin "iho", "imu", "pili" ja "saat" tarjoamiin mahdollisuuksiin. Niinikään hän suo itselleen suuremman vapauden löytää muodon varjolla uusia sanoja: "hönöhippihile", "möttökylänen", "leikkirakkaat". Ja sitten hänellä on parhaat modernistis-surrealistiset kiteytykset: "Leikkiakatemia laulahtaa / lasisella äänellä." ja "Kalat aivastavat / totisesti."

Frangén ja Heikura ovat päältä katsoen pidättyvämpiä ("Isä, / estit itseäsi. / Sä estit. / Itseäsi.") Heidän äänessään soi tietty pinnalle ponnistamisen, selviytymisen, roolien omaksumisen ja niiden loppuun näyttelemisen miehinen perussävel, joka ajoittain ilmenee myös (jo) sivilisoituna aggressiona ("Ääni maassa, / risana. / Sisuksia repii. / Pera, / iskusi, sanasi / rassaa minää.") Mutta ei korkeakirjallinen lyyrisyys heillekään vieras ole: "Hihat nosta, kaunis Ella. / Navan alle sinua katson / tahi / haarojen alle." - Ja jos tosiaan pidämme muodon perimmäisinä metaviesteinä paluuta, ikuista kiertoa ja elämän ja kuoleman vuoroliikettä, niin kyllä tuon liikkeen natinan, etten sanoisi kaiken lopulta tyhjäksi jauhavan elämän myllyn kitinän, näinkin voi ilmaista ("Kone"):

Iso täryjyrä.
Täry.
Ja jyrä.
Täryjyrä tosi.

- Palindromihan on tietyssä mielessä arkkisuomalainen muoto: kaikki tietänevät, että "saippuakauppias" oli maailman pisin yksisanainen palindromi ennen sanan "solutomaattimatokotamittaamotulos" keksimistä. [9] Vaikka Hirvonen kirjassa onkin Barbara Kingsolverin palindromin uskottavan oloinen käännös, onnistuneimpia palindromirunoja lienee pidettävä kääntymättöminä - kenties kääntymättömimpinä koko maailman kirjoituksessa. Näin miehen ikään - vai pitäisikö sanoa kypsään anaalis-oraaliseen vaiheensa - ehtinyt suomalainen palindromi tekee enemmän kielemme ainutkertaisuuden suojelemiseksi kuin sata äidinkielenopettajaa "Viidettätoista yötä" laulamassa. Frangén ja Heikura ovat laatineet tälle oikein "Manifestin": "Uus' kansa! Pieru reipas naksuu!"

Viitteet

1 Suomen kirjallisuushistorian kenties pätevin vokaalioppi, Haavikon Talvipalatsi ansaitsisi tässä oman tutkimuksensa, joka voisi alkaa diftongista "eä" ("vihreä", "pehmeä", "tiheä", ja konsonantein erotettuna: "kevät", "metsä", "leppä", "että", "tietä"...) ja sitten edetä analysoimaan vaikkapa seuraavia monien muistamia rakenteita: "itkeä tätä häpeää", "itseäni kädestä", tai toisilla vokaaleilla: "riippuu alassuin" - tai moniulotteisempi "irti historian kaikki kaksoisnidettä" (...iio/iaai/...oii...).

2 Pseudonyymi Lewis Carroll perustuu löysän anagrammaattisesti miehen syntymänimeen Charles Lutwidge Dodgson, jonka taas joku on vääntänyt muotoon "Old Dog Watches Nude Girls". Anagrammeja ovat muuten myös nimet Rabelais ja John Bunyan ja tässä numerossa toisaalla puhuttava Celan.

3 Semiootikkoja ja lingvistejä ovat askarruttaneet Ferdinand de Saussuren yhdeksän "anagrammiteoriaa" luonnostelevaa muistivihkoa vuosilta 1906-1909: näissä pyritään lyhyesti sanoen todistamaan, että tiettyjen varhaisten indoeurooppalaisten sekä latinan- (ns. saturnaalinen runous) ja vendinkielisten runojen mitta rakentuu symmetrisissä asemissa toistuvista vokaaleista (ks. alaviitta 1). Saussure myös uskoi pystyvänsä palauttamaan monet jumalille tai hallitsijoille omistetut runot kohteiden erisnimiin, jotka anagrammaattisesti järjestettyinä "ohjaavat" runon etenemistä. Ajatus sekä sopii ("merkitys" tekstin sisäisenä rakenneilmiönä) että ei sovi (tällaisen runon "merkit" eivät ole "mielivaltaisia"!) keksijänsä kuuluisaan kieliteoriaan.

4 Itse julkaisin samoihin aikoihin ARG-lehdessä oman kahdenkymmenen runon sikermäni "Isi onanoisi", joka on päivätty palindromipäivänä 19.9.1991.

5 Erika Greber: "A Chronotype of Revolution: The Palindrome from the Perspective of Cultural Semiotics". http://www.realchange.org/pal/semiotic.htm.

6 Huomaan minäkin taivuttaneeni muotoa ajankohtaiskommentointiin - yhdessä runossani esiintyvät mm. "Tallinna, / narri Valpurin", "punakasino", "moniruplavirta" ja "Omoni-sakka" (Omoni olivat ne Neuvostoliiton salaisen poliisin pahamaiset erikoisjoukot, jotka näyttelivät pääosaa Gorbatsovin luhistumisen ennakkonäytökseksi muodostuneessa Ostankinon TV-aseman valtauksessa 1990.)

7 Eliot on myös palindromistien lemmikkejä: "Was it Eliot's toilet I saw" kuuluu yksi klassikoista; tunnetaan myös muoto, jossa otsikkona on "To I, Lester" ja allekirjoituksena "T. S. Eliot".

8 Toisaalta: juuri viittaussuhteeltaan yksiselitteiseksi oletetun erisnimen silpomisessa ja vääntämisessä ("God"/ "Dog") palindromin merkitystä problematisoiva ulottuvuus ilmennee selkeimmin.

9 Kyllä englanniksikin voi kirjoittaa pitkiä palindromeja. Panaman kanavan isästä kertovan klassikon "A man, a plan, a canal - Panama" uusimmassa, tietokoneavuisteisessa versiossa (...a caret, a ban, a myriad (...) a dairyman, a bater, a ca...") on (noin) 1300 kirjainta. Tämän kirjoituksen motoksi sopisi hieno uudempi, anonyymi englanninkielinen palindromi: "Satan, oscillate my metallic sonatas!"







subscribe: blogilista.fi
Technorati Profile

Get a Google Poem!

Kuuskajaskari by
Jyrki Pellinen, with an English transl. by Leevi Lehto, out from ntamo

Toinen runous
out from ntamo

Lake Onega and Other Poems
(Salt Publishing 2006)

Charles Bernstein:
Runouden puolustus


Helsinki Poetics
Conference 2006


Kuopio Sound Poetry Seminar

EPC Scandinavian Portal (Under Construction)

My Calendar

My "Other" Blog

The Finnish Ulysses

Newest Work

Ampauksia ympäripyörivästä raketista
Päivä

Online Work

Poet's Corner
Jacket
PennSound
Electric Verses

Opetus

Revealing Images
Audio Work
Ei Hesarissa

Links

Electronic Poetry Center
UbuWeb
Jacket
PennSound
Sibila
ECLIPSE
Archive of the Now
Intercapillary Space
Charles Bernstein Home
Bernstein: Experiments
Peter Manson
pinko.org
Tuli&Savu Net
nokturno.org
Shortfuse
Etnodada
ny poesi
Produksjonsnettverk for elektronisk kunst
liminar
Harmonious Confusion
Juhani Tikkanen
Fergana.fi
Christophe Bruno
Johannes Heldén
Régis Bonvicino
The Dialectizer
Language Is A Virus
Metafilter
Eat this! (TEoM)

Chinese Poetry

poemlife.com
poets.cn (English)
Poetry Creation Commission of Guangdong's Writers Association
"Chinese Poets" @ Jacket

My Publishers

Savukeidas
Kirja kerrallaan
Gaudeamus
Salt Publishing

Blogs

/patternHunter [/ph]
afsnit p
Henri Alavus
Alternativ publicering / litterær innovation
William Allegrezza
ana abrunhos@
Paal Bjelke Andersen
Tue Andersen Nexø
Angry and Sloppy
Stan Apps
Kristal Armendariz
Artifact*
As/Is
Janne Aukia
Auto Poet
Anny Ballardini
beancounters
Derek Beaulieu
Tom Beckett
Charles Bernstein
boats
Michael Bogue
Anne Boyer: odalisqued
Gherardo Bortolotti: bgmole
Tim Botta
Rus Bowden
Boynton
Allen Bramhall
Todd Broomhead
Mikael Brygger
Mikael Brygger: noman'sspace
Butt Ugly
- C -
cafe' cafe'
Aliki Caloyeras
C. S. Carrier
Laura Carter
Susanne Christensen
J. Henry Chunko
Cheryl Clark
claudelemonde
Combo Arts
Joshua Corey
Ray Craig
Phil Crippen
Jesse Crockett
Christopher Church
Dan Coffey
Shanna Compton
Clayton A. Couch
Currency of Convolutes
the culture mill
Rita Dahl
De Contrabaas
De Sysse-Panne
decipherable
Katie Degentesh
dena-bot
Michelle Detorie: ~*~W_O_M_B~*~
Devra Hall
Diogenes
Dionysoksen kevät
Doubling Places
DreamOnly
John Dufresne
Dumbfoundry
Jamba Dunn
Kari Edwards: Transdada
Kari Edwards: In Words
Kari Edwards: Transsubmutation
Bruce Eisner
Mariann Enge
Mats Eslund
exquisite poetry
Fait accompli (Nick Piombino)
Fil AFP (Agence de Franche Poésie)
Eamonn Fitzgerald
Ryan Fitzpatrick
debby florence
Fluffy Dollar$$$
FLUX
Payam Fotouhiyehpour
franciscrot
Christian Yde Frostholm
Sergio Fumic
Chris Funkhouser
GAMMM
The Generator Blog
marco giovenale
Noah Eli Gordon
GreenWood
Helgi Hrafn Guðmundsson
Johannes Göransson
Pauliina Haasjoki: Olo ja muoto
Pauliina Haasjoki: Being and form
Christine Hamm
Harriet / Poetry Foundation
Lars O. Haugen
Headlines Poetry
Pasi Heikura (Aristoteleen kantapää)
Hannu Helin
Hannu Helin & Ville-Juhani Sutinen: Runodialogi
Teemu Helle
Michael Helsem
Here Comes Everybody
Herra Nutz
Ton van 't Hof
Ton van 't Hof: Uitgeverij Stanza
Ton van 't Hof: The Future of the Undertaking
Ton van 't Hof: The Morning Line
holypasta
Howl
humanverb
Weldon Gardner Hunter
Morton Hurley
Chris Hutchinson
Geof Huth
Ville Hytönen
Jussi Hyvärinen
Timo Hännikäinen
iamdecal
if...
ill: sunblind
ill: Toisia runoja
International Exchange for Poetic Invention
Jaakobin testamentti
JB: an englishman in stockholm
Jill (aka der Pinguin)
Christian Jensen
René Jean Jensen
Pierre Joris
Markus Jääskeläinen
Birgitta Jónsdóttir
juuskutin.org
Kafkakoski
Kasa
Kati: haavahuone
Ian Keenan
Scott Keeney
Jukka Kemppinen
Kenny G's Posts
Jukka-Pekka Kervinen
Jack Kimball
Matti Kinnunen
Lucas Klein
Kari Klemelä
Karri Kokko
Karri Kokko: Lyhyttavara
Karri Kokko: Blonde on Blonde
Karri Kokko: Varjofinlandia
Karri Kokko: Ihmisiä, päiviä, elämää
Kokoonpanolinja
Anita Konkka
Anita Konkka: Sanat
Kari Kosmos
Kenneth Krabat
Lauren Krueger
Kulttuuria ja urheilua
Sirpa Kyyrönen
Sven Laakso
Martin Larsen
David Leftwich
Leonoora: Kynä kädessä
Satu Lepistö
Lilliputian Lilith
A. J. Patrick Liszkiewicz
Elle H. Lluan Sjesh
Rachel Loden
Vilma-Riina Loukiainen
loveecstasycrim
Andrew Ludwall
Andrew Lundwall: Seconds
V. S. Luoma-aho
François Luong
maalainen
Pejk Malinovski
Paolo Manalo
Teemu Manninen
Teemu Manninen: Cacoethes Scribendi
Teemu Manninen: Jäljen oksia
Marian studio
Mayatar
Omegar Martínez
Steve McLaughlin
Tommi Melender
Sharon Mesmer
Jeroeh Mettes
Lassi Miinalainen
minhin haarakonttori
MiPOesias
miporadio
mitvit
mocartes
K. Silem Mohammad
Luis Moreno Villamediana
Joseph Mosconi
mousemusings
Chris Murray
Miikka Mutanen
myllerryksissä
Esa Mäkijärvi
Martin Johs. Møller
Sawako Nakayasu
Nazione Indiana
Neiti Pyy
Katey Nicosia
Aldon Lynn Nielsen
Marko Niemi
Marko Niemi: Nurotus
Marko Niemi: Elämä on larffii
Risto Niemi-Pynttäri
Eiríkur Örn Norðdahl
Eiríkur Örn Norðdahl: English for the new illiterati
Juri Nummelin
Juri Nummelin: pulpetti
Tommi Nuopponen
Nýhil
Of It Maybe
Thomas Oldrup
Peter H. Olesen
Tom Orange
Massimo Orgiazzi
P'R'O'C'E'S'S'I'O'N
Pilvi Palapeili
Lars Palm
Tommi Parkko
Parnasso.fi
Outi-Illuusia Parviainen
PAX
Peek Through the Pines
Peter Pereira
Malte Persson
Arvi Perttu
Tim Peterson
petescully
Merja Peuhu
Michael Peverett
Pezus
phanopoeia
PhilCou: JUNTE
PhillySound
Play Freud
Ernesto Priego
punaistamaitoa
Lanny Quarles
Rafauga
rahinaa
Angela Rawlings
Mikko Rimminen
rosemary's diary
Roto-blog
Heidi Rundgren
Runokukko (PoetrySlam Finland)
Max Ryynänen
kris rzepka
Rauno Räsänen
Timo Salo: Aika ja minä
Timo Salo: Vapaamatkustaja
Salt Office Line
Daniel Sanders
Vanni Santoni
Sapristi
savienkeli
Larry Sawyer
sAyingsomething
The Segue Series
sensory offence
Martin Glaz Serup
Shemthepenman
Daniel Shiffman
Ron Silliman
Elina Siltanen
J-P Sipilä
J. P Sipilä: Mongertaja
Sivuaskel
Jessica Smith
Markku Soikkeli
Tomi Sonster
Heikki Sovijärvi
Ken Springtail
Harry K Stammer
Brian Kim Stefans
Jordan Stempleman
Darya Suhoveii
surskorpa
Saila Susiluoto
Ville-Juhani Sutinen
Ville-Juhani Sutinen: fragmentals, pomes & øther fuzz
Mathias Svalina
Susanna Taivalsalmi
takingthebrim
Jari Tammi
Henriikka Tavi
The Great American Pinup
this journal blug
Tiivi: Äkämiehen vartaloverho
Juhani Tikkanen
Timbuktu
Tíu þúsund tregawött
Miia Toivio
Jarkko Tontti
Jouni Tossavainen
Tony Tost
Sami Vainikka
Veloena
Jean Vengua
Dirk Vekemans
Jukka Viikilä
Viive
David Vincenti
Arto Virtanen
Juhana Vähänen
Jill Walker
Amanda Watson
What Floor Is The Fire
Trey Whitaker
White Male Poet Blog
Dustin Williamson
windrag.org
WRT: Writer Response Theory
vårskog
Heriberto Yepez
Mark Young
Mike Young
Stephanie Young
Zwound