F = Finnish
R = Russian
S = Swedish
D = Danish
No = Norwegian
C = Catalan
G = German
I = Italian
N = New browser window
|
Fragmentos de Bem outra eternidade (Ihan toinen iankaikkisuus, 1991) de Leevi Lehto Traduções a partir do inglês e de conversas com o autor: Régis Bonvicino 2
dobradiças da dor velas esfumaçadas do esquecimento os ombros da noite, migalha ferida
5
De novo às vezes um passado enquanto
o vôo da andorinha, andorinha, curto como o esquecimento o consolo roto das palavras Eu convoco a noite para uma visita ao meu Ãntimo como a foto de alguém, pálido, no verão, brilho
7
para trás e
para frente não sai da cabeça agosto palavras ainda se movem: alguma coisa foi extraÃda da chuva eu vejo que a relva é verde outono de novo! propÃcio para dizer coisa nenhuma e imprescindÃvel! Liberdade, que o vento devastou
48
Sobre a mesa da sala
das Ding an Sich,
papéis, livros uma pedra vinda de Lisboa, branca, que, agora, levo à janela, observo os telhados no céu do anoitecer.
Eu também sei que
todas as pessoas gritam na mesma lÃngua: o Franz Ferdinand Kafkiano, precipÃcio.
The book in Finnish original In translation into English by C. B. Hall in cooperation with the author In translation into Swedish by Martin Enckell
|
|

by Jyrki Pellinen, with an English transl. by Leevi Lehto, out from

out from


My "Other" Blog
Newest Work
Online Work
Links
Chinese Poetry
My Publishers
Blogs
|
|