Leevi_Lehto_by_Tommi_Tuomi_2002
www.leevilehto.net

home  runous 67-97  Ã¤Ã¤ninen  keats  more stuff  about me  others  english  blog



F = Finnish
R = Russian
S = Swedish
D = Danish
No = Norwegian
C = Catalan
G = German
I = Italian
N = New browser window


Rauno Räsänen Päivästä

[Alla oleva teksti on alun perin Rauno Räsäsen kolmannelle henkilölle lähettämä viesti, jonka hän ystävällisesti toimitti luettavakseni. Se julkaistaan tässä minun ehdotuksestani. Rauno Räsänen on kymiläinen filosofian opiskelija, joka tutkii pragmaattista solipismia. - LL]

MOI!

- Tsekkaa tuo Kari Aronpuron arvostelu ja "Usein (?) esitettyjä kysymyksiä" jossa Leevi Lehto ilmeisesti hastattelee itse itseään (käy ilmi tekstistä). Tämä on mielestäni aika valaiseva ja kiinnostavakin katsaus hänen tapaansa ymmärtää kirjallisuuden tehtävä ja sen tekeminen - uskaltaisinko sanoa postmodernismin jälkeisenä aikana. En ole vielä selaillut Päivää vaan yritän ensin ymmärtää Lehdon motiiveja. Jospa sen jälkeen voisin saada kirjastakin irti jotain...mihin en kyllä tämän selventävän tekstinkään luettuani oikein jaksa uskoa. Joka tapauksessa se on "samanhenkistä tavaraa" kuin Lehdon runogeneraattori ja hänen kollaasirunonsa "Kun" (auto joutuu onnettomuuteen).

Hieman hämmentyneenä kuitenkin joudun tunnustamaan, että jotenkin kummallisesti tämä yllättävä ja miltei shokeeraava tapa (uutta se ei varsinaisesti ole vaan dadan päivitetty tietokoneversio) ymmärtää kirjallisuus on jopa keventänyt mieltäni. Olen nauranut aivan vilpittömästi näille kokeiluille - en halveksivasti tai ivallisesti vaan ihan avoimesti - positiivisella mielellä....ja sanoisin, että jo se - minun (romanttispaatoksellisen) pessimismini kyseessä ollen - on saavutus tältä mieheltä, joka väittää sittenkin olevansa Päivä-"proosateoksen" tekijä - jos ei muuten, niin hyvin proseduraalisessa mielessä ainakin.

Meidän lukijoiden innovatiivinen (joskin ehkä tässä tapauksessa myös hieman epäkiitollinen) tehtävä on antaa/löytää tällaisellekin tekstille merkityksiä. Vasta silloin siitä tulee ns.kirjallisuutta.... Jos "Kun"-kollaasin tekijä on lukija, niin silloin se on runo, mutta jos kirjailija yrittää loputtomiin kielen avulla kikkailemalla viestiä jonkun illuusion antamastaan semanttisesta merkityksestä, kun hän itse asiassa todellakin vain pelailee syntaksilla: lauseopillisilla rakenteilla - kyseessä ei ole runo vaan enemmän tai vähemmän kökkö huijaus. Ikäänkuin lukija hypnotisoitaisiin näkemään ja rekoodaamaan (tai dekoodaamaan) tekijän antamia merkityksiä sieltä, missä niitä ei varmasti ole intentoitu. Mutta Leevi Lehto ei intentoi mitään - se jää meidän tehtäväksemme.

Molemmat lukutavat ovat kuitenkin/tietenkin jopa yhtaikaisesti mahdollisia, ja se tuottaa - jos ei skitsofreniaa niin luultavimmin naurunpyrähdyksiä ja/tai päänsärkyä, koska me edelleen pyrimme samaistamaan tekijän (antaman merkityksen) ja kirjan, vaikka tämä yhteys on jo ajat sitten osoitettu kyseenalaiseksi sekä filosofiassa että kirjallisuustieteessä.

Mutta - jos sanomme saman asian (niinkuin me jatkuvasti teemme) toisin sanoin - lukija voi avoimin mielin ryhtyä pitämään itseään tekijänä ja Leevi Lehtoa eräänlaisena sokraattisena kätilönä, jonka tehtävä on auttaa meitä löytämään merkityksiä. En nyt toki oleta mitään nativismia kuten Platon/Sokrates, sillä Lehdon ja ylipäätään dadan maailmassa ei ole ikuisia totuuksia, jotka voisimme löytää rationaalisen anamnesiksen avulla. Silti tämä ei tarkoita, etteikö merkityksiä olisi lainkaan.... ( vai? )

Löydettyjen/keksittyjen merkitysten merkitysten relevanssi kyseenalaistettiin kuitenkin jo Protagoraan relativismin (ihminen on kaiken mitta) ja Gorgiaan nihilismin myötä (mitään ei ole; mitään en voi tietää, koska mitään ei ole; mitään en voi sanoa, koska mitään en voi tietää, koska mitään ei ole).

Dada ei siis ole (iloiseksi) nihilismiksi tulkittuna mitään uutta auringon alla.

Runoilija ei koskaan luo tyhjästä, vaikka kuvitteleekin olevansa jumalan kaltainen, mutta ehkä ilmaisen itseäni harhaanjohtavasti. On toki eittämätön tosiasia, että kieli kirjoittaa meissä enemmän kuin me kirjoitamme kieltä, mutta eikö tämä toteamus johda uudenlaiseen fatalismiin, joka on aina ollut kakkien perinteisten uskonnollisten ajattelutapojen lähtökohta. Kielelliset konventiot pitävät ajattelumme "kurissa", mutta nämä konventiot ovat juuri sitä, mitä termi sanoo: sopimuksia, sitoumuksia, totunnaistapoja, jotka muuttuvat ajan myötä. Ne eivät siis ole ikuisia "asiaintioja" kuvaavia termejä vaan muuttuvia käytäntöjä, jotka rekoodaavat termeille niiden sen hetkiset merkitykset.

Mutta kieli itsessään on ikuinen.... ( vai? ) Ja tämä tarkoittaa paradoksaalisesti sitä, että kieli syntyy ikäänkuin tyhjästä (sitä ei siis ole!) palatakseen takaisin tyhjyyteen. Runoilija vain yrittää mahdotonta eli pyrkii samanaikaisesti sekä de- että rekoodaamaan kielessä piilevät merkityksenantomahdollisuudet. Hän siis yrittää olla Jumala eli kaikkivaltias. Hän pyrkii hallitsemaan kielen siihen pisteeseen asti, jolloin sen ilmeinen absurdisuus ja ambivalenssi paljastuu sekä "tekijälle" että mahdollisesti myös lukijalle, jolloin lukijan on pakko ryhtyä etsimään tekstistä (sille itse antamiaan) merkityksiä, mikäli mielii saada siitä mitään irti (kts. viimeinen kappale(*). Muussa tapauksessa kirjan tai tekstin voi hylätä mitä pikimmin.

Paradoksaalista ja ironista, mutta Kielestä on näin tullut dadan Deus absconditus - tuntematon Jumala, johon runoilija yrittää samaistua ("unio mystica!)". Niinpä hänen ongelmansa on paradoksaalinen ja loputon, sillä miten tuntemattomaan voi samaistua - ja toisaalta, jos väittää tuntevansa, vaikkei tunne, julistautuu narriksi. Mutta sitähän runoilija tietysti onkin. Teologista hänet erottaa oikeastaan vain se, ettei hän koskaan ole - eikä voi olla - täysin vakavissaan. Molemmat - runoilija sekä teologi - kuitenkin puhuvat jostain, jota he eivät ehdottoman täydellisellä varmuudella voi koskaan tuntea kuin mielikuvituksensa äärettömyydessä.

Runoilija=Kieli=Jumala on kuin kaikkivaltias lapsi nopanheittäjänä, ja niinkuin lapsi luo hiekasta uuden maailman hävittääkseen sen seuraavassa hetkessä, niin tekee myös runoilija. Nämä (Nietzschenkin esittämät) viittaukset Herakleitoksen fragmentteihin pätevät yhä tänäkin päivänä - eli jos joku on ikuista niin muutos, jonka nopeutta emme edes tajua, mutta tämä puolestaan johtaa uuteen paradoksiin: kaikki on näin ollen yksi ja sama (jälleen Herakleitos) eli mikään ei muutu (kaikki toistuu loputtomiin).

Näitten paradoksien keskellä runoilija tarraa viimeiseen oljenkorteensa ja kohtaloonsa (Jumalaansa): Kieleen. Hän ei luo Tyhjästä vaan pikemminkin Tyhjä (Kieli)luo hänet - jos nyt vielä hieman lisää paradokseja saan sotkea tähän soppaan. Vielä kerran - toisin sanottuna: dadaistinen runoilija uhraa itsensä kielelle - ei päinvastoin, koska kieltä ei voi uhrata. Ja jos luulee niin tehneensä - siitä seuraa nemesis, jota kai voisi verrata lähinnä psykoosiin, sillä jos/kun kieli uhrataan, loppuu myös kommunikaatio, mikä lienee runoilijan helvetti, jonka partaalla hän kuitenkin jatkuvasti joutuu elämään.

Jos sen sijaan runoilija uhraa itsensä eli antautuu (kuten teki esimerkiksi Nietzsche) Kielelle, hänestä tulee profeetta, pyhimys ja narri samassa persoonassa. Hullu tai ei mutta kun kieli puhuu, me alamme etsiä merkityksiä siitä, mutta jos Kieli tuhotaan/uhrataan runoilijan hybrikselle, seurauksena on kaaos, mikä tarkoittaa samaa kuin hiljaisuus.

Runoilijan ei siis pidä tehdä kielestä ajamansa ideologian (mikä se lieneekään) tai edes intentioittensa orjaa. Juuri silloin hän ajautuu lopulta hiljaisuuteen eli solipsismiin.

Tiedän kyllä, että tämä kaikki kuulostaa varsin mystiseltä. Miten kieli voisi ikäänkuin autonomisesti puhua meissä, ilman subjektiivisia merkityksenantopyrkimyksiämme, jotka lähes tiedostamattomasti projisioimme kieleen tahdoimme sitä tai emme. Ymmärränkö kielen ikäänkuin myytiksi, joka puhuu meidän kauttamme kuten Levi-Strauss kirjoitti tai jopa teologien Jumalaksi, jonka he väittävät puhuvan - jos ei meidän kaikkien niin ainakin eräitten "valittujen" kautta?

Kyllä - juuri näin tulee Kieli ymmärtää, sillä se on lopultakin meidän ainoa transsendenttinen kotimme. Pitää muistaa, että niin kirkot kuin muutkin instituutiot on alunperin rakennettu Kielen - "Sanan" - ympärille.

On ehkä mahdoton sanoa, kumpaa strategiaa Leevi Lehto noudattaa. Uhraako hän itsensä kielelle vai pelaako hän hybristä uhkapeliä ja panee kielen valittamaan tekijänsä dadismia (sadismin dadaistinen muoto). Ilmeisesti Leevi käyttää molempia, mutta se merkitsee silloin, että lukijalta vaaditaan tiettyä älyllistä varovaisuutta ja etenkin huumorintajua hänen "kirjallisuuttaan" lukiessa, koska mikään ei välttämättä erota tällaista tekstiä ja tekstintekotapaa skitsofreniasta ja autismista. Silloin vain Nauru voi meidät pelastaa tekstissä piilevältä hulluudelta, koska Nauru itsessään on sukua hulluudelle - joskin tervehdyttävässä, terapeuttisessa mielessä....

*

PS. Leevi Lehdon Päivä on kielen äärimmäisen reifikaation ja dadaismin hybridi. Kyse ei ole siitä, että "tekijä" haluaisi kommunikoida jotain; hän haluaa vain tiivistää median käyttämän "kuolleen" (deskriptiivisen, reifikoituneen) kielen kirjaksi ja jättää meidät miettimään tekojensa seurauksia. Kirjan "sisällyksen" alfabeettinen kategorisointi on yhtä aikaa sekä äärimmilleen vietyä, kuollutta, kivettynyttä informaatiota että sattumanvaraisuudessaan dadaistista naurua ja tietoista (ehkä ainoa "tietoinen teko" tämän kirjan "luomisessa") hämmennyksen aiheuttamista.

Dada on sui generis - omaa lajiaan, koska se on tavallaan sekä rationaalisen että emotionaalisen tuolla puolen, mikäli käytetty klishee sallitaan. Dada on olennaisesti Naurua ja Nauru sisältää aina yhtäaikaisesti sekä älyllisen oivalluksen (paradoksien taju) että affektiivisen purkauksen (eräänlainen katharsis).

(*) Dadalla siis tavallaan on kuin onkin - jälleen kerran paradoksalinen -"merkityksenantotehtävä", sillä merkityksethän "syntyvät" vasta silloin, kun kivettyneitten metaforien eli käsitteellisten symbolien perimmäinen absurdius paljastetaan (vertaa Kantin antinomiat ajattelun absurdeina, ei-todistamattomina edellytyksinä). Juuri tämän dada tekee.

Ja kuten edellä jo todettiin, Nauru on yli kaiken se elementti, jota tätäkin "kirjaa" lukiessa (voiko sitä lukeakin?) tarvitaan. Mutta eikö Kenneth Goldsmith - Päivä-"kirjan" "kummi" - ole vihjaissut jotenkin niin (jos tulkitsen vapaasti hänen lausuntoaan), että hänen (kuten Leevi Lehdonkin) "kirjoja" on pikemminkin ajateltava kuin luettava. Kas siinä verraton "lukuohje" ja peruste tämän genren olemassaolon oikeutukseksi.

Enempää en juuri nyt osaa sekoittaa mieltäsi....

Ja nyt onkin varmasti syytä vetää henkeä.....T. Rauno Räsänen







subscribe: blogilista.fi
Technorati Profile

Get a Google Poem!

Kuuskajaskari by
Jyrki Pellinen, with an English transl. by Leevi Lehto, out from ntamo

Toinen runous
out from ntamo

Lake Onega and Other Poems
(Salt Publishing 2006)

Charles Bernstein:
Runouden puolustus


Helsinki Poetics
Conference 2006


Kuopio Sound Poetry Seminar

EPC Scandinavian Portal (Under Construction)

My Calendar

My "Other" Blog

The Finnish Ulysses

Newest Work

Ampauksia ympäripyörivästä raketista
Päivä

Online Work

Poet's Corner
Jacket
PennSound
Electric Verses

Opetus

Revealing Images
Audio Work
Ei Hesarissa

Links

Electronic Poetry Center
UbuWeb
Jacket
PennSound
Sibila
ECLIPSE
Archive of the Now
Intercapillary Space
Charles Bernstein Home
Bernstein: Experiments
Peter Manson
pinko.org
Tuli&Savu Net
nokturno.org
Shortfuse
Etnodada
ny poesi
Produksjonsnettverk for elektronisk kunst
liminar
Harmonious Confusion
Juhani Tikkanen
Fergana.fi
Christophe Bruno
Johannes Heldén
Régis Bonvicino
The Dialectizer
Language Is A Virus
Metafilter
Eat this! (TEoM)

Chinese Poetry

poemlife.com
poets.cn (English)
Poetry Creation Commission of Guangdong's Writers Association
"Chinese Poets" @ Jacket

My Publishers

Savukeidas
Kirja kerrallaan
Gaudeamus
Salt Publishing

Blogs

/patternHunter [/ph]
afsnit p
Henri Alavus
Alternativ publicering / litterær innovation
William Allegrezza
ana abrunhos@
Paal Bjelke Andersen
Angry and Sloppy
Stan Apps
Kristal Armendariz
Artifact*
As/Is
Janne Aukia
Auto Poet
Anny Ballardini
beancounters
Derek Beaulieu
Tom Beckett
Charles Bernstein
boats
Michael Bogue
Tim Botta
Rus Bowden
Boynton
Allen Bramhall
Todd Broomhead
Mikael Brygger
Mikael Brygger: noman'sspace
Butt Ugly
- C -
cafe' cafe'
Aliki Caloyeras
C. S. Carrier
Laura Carter
Susanne Christensen
J. Henry Chunko
Cheryl Clark
claudelemonde
Combo Arts
Joshua Corey
Phil Crippen
Jesse Crockett
Christopher Church
Dan Coffey
Shanna Compton
Clayton A. Couch
Currency of Convolutes
the culture mill
Rita Dahl
De Contrabaas
De Sysse-Panne
decipherable
Katie Degentesh
dena-bot
Michelle Detorie: ~*~W_O_M_B~*~
Devra Hall
Diogenes
Dionysoksen kevät
Doubling Places
DreamOnly
John Dufresne
Dumbfoundry
Jamba Dunn
Kari Edwards: Transdada
Kari Edwards: In Words
Kari Edwards: Transsubmutation
Bruce Eisner
Mariann Enge
Mats Eslund
exquisite poetry
Fait accompli (Nick Piombino)
Fil AFP (Agence de Franche Poésie)
Eamonn Fitzgerald
Ryan Fitzpatrick
debby florence
Fluffy Dollar$$$
FLUX
Payam Fotouhiyehpour
franciscrot
Christian Yde Frostholm
Sergio Fumic
Chris Funkhouser
GAMMM
The Generator Blog
marco giovenale
Noah Eli Gordon
GreenWood
Helgi Hrafn Guðmundsson
Johannes Göransson
Pauliina Haasjoki: Olo ja muoto
Pauliina Haasjoki: Being and form
Christine Hamm
Lars O. Haugen
Headlines Poetry
Pasi Heikura (Aristoteleen kantapää)
Hannu Helin
Hannu Helin & Ville-Juhani Sutinen: Runodialogi
Teemu Helle
Michael Helsem
Here Comes Everybody
Herra Nutz
Ton van 't Hof
holypasta
Howl
humanverb
Weldon Gardner Hunter
Morton Hurley
Chris Hutchinson
Geof Huth
Ville Hytönen
Jussi Hyvärinen
Timo Hännikäinen
iamdecal
if...
ill: sunblind
ill: Toisia runoja
International Exchange for Poetic Invention
Jaakobin testamentti
JB: an englishman in stockholm
Jill (aka der Pinguin)
Christian Jensen
René Jean Jensen
Pierre Joris
Markus Jääskeläinen
Birgitta Jónsdóttir
juuskutin.org
Kafkakoski
Kasa
Kati: haavahuone
Ian Keenan
Jukka Kemppinen
Kenny G's Posts
Jukka-Pekka Kervinen
Jack Kimball
Matti Kinnunen
Lucas Klein
Kari Klemelä
Karri Kokko
Karri Kokko: Lyhyttavara
Karri Kokko: Blonde on Blonde
Karri Kokko: Varjofinlandia
Karri Kokko: Ihmisiä, päiviä, elämää
Kokoonpanolinja
Anita Konkka
Anita Konkka: Sanat
Kari Kosmos
Kenneth Krabat
Lauren Krueger
Kulttuuria ja urheilua
Sirpa Kyyrönen
Sven Laakso
Martin Larsen
David Leftwich
Satu Lepistö
Lilliputian Lilith
A. J. Patrick Liszkiewicz
Vilma-Riina Loukiainen
loveecstasycrim
Andrew Ludwall
Andrew Lundwall: Seconds
V. S. Luoma-aho
François Luong
maalainen
Pejk Malinovski
Paolo Manalo
Teemu Manninen
Teemu Manninen: Cacoethes Scribendi
Teemu Manninen: Jäljen oksia
Marian studio
Mayatar
Omegar Martínez
Steve McLaughlin
Sharon Mesmer
Jeroeh Mettes
Lassi Miinalainen
minhin haarakonttori
MiPOesias
miporadio
mitvit
mocartes
K. Silem Mohammad
Luis Moreno Villamediana
Joseph Mosconi
mousemusings
Chris Murray
Miikka Mutanen
myllerryksissä
Esa Mäkijärvi
Martin Johs. Møller
Sawako Nakayasu
Neiti Pyy
Katey Nicosia
Aldon Lynn Nielsen
Marko Niemi
Marko Niemi: Nurotus
Marko Niemi: Elämä on larffii
Risto Niemi-Pynttäri
Eiríkur Örn Norðdahl
Eiríkur Örn Norðdahl: English for the new illiterati
Juri Nummelin
Juri Nummelin: pulpetti
Tommi Nuopponen
Nýhil
Thomas Oldrup
Tom Orange
Massimo Orgiazzi
P'R'O'C'E'S'S'I'O'N
Pilvi Palapeili
Lars Palm
Tommi Parkko
Parnasso.fi
Outi-Illuusia Parviainen
PAX
Peek Through the Pines
Peter Pereira
Malte Persson
Arvi Perttu
Tim Peterson
petescully
Merja Peuhu
Michael Peverett
Pezus
PhilCou: JUNTE
PhillySound
Play Freud
Ernesto Priego
punaistamaitoa
Lanny Quarles
Rafauga
rahinaa
Angela Rawlings
Mikko Rimminen
Roto-blog
Runokukko (PoetrySlam Finland)
kris rzepka
Rauno Räsänen
Timo Salo: Aika ja minä
Timo Salo: Vapaamatkustaja
Salt Office Line
Daniel Sanders
Sapristi
savienkeli
Larry Sawyer
sAyingsomething
The Segue Series
sensory offence
Martin Glaz Serup
Shemthepenman
Daniel Shiffman
Ron Silliman
Elina Siltanen
J-P Sipilä
J. P Sipilä: Mongertaja
Sivuaskel
Jessica Smith
Markku Soikkeli
Tomi Sonster
Heikki Sovijärvi
Ken Springtail
Harry K Stammer
Brian Kim Stefans
Jordan Stempleman
Darya Suhoveii
surskorpa
Saila Susiluoto
Ville-Juhani Sutinen
Ville-Juhani Sutinen: fragmentals, pomes & øther fuzz
Mathias Svalina
Susanna Taivalsalmi
takingthebrim
Jari Tammi
Henriikka Tavi
The Great American Pinup
this journal blug
Tiivi: Äkämiehen vartaloverho
Juhani Tikkanen
Timbuktu
Tíu þúsund tregawött
Miia Toivio
Jarkko Tontti
Jouni Tossavainen
Tony Tost
Sami Vainikka
Veloena
Jean Vengua
Dirk Vekemans
Jukka Viikilä
Viive
David Vincenti
Arto Virtanen
Juhana Vähänen
Jill Walker
Amanda Watson
Trey Whitaker
White Male Poet Blog
Dustin Williamson
windrag.org
WRT: Writer Response Theory
vårskog
Heriberto Yepez
Mark Young
Mike Young
Stephanie Young
Zwound