F = Finnish
R = Russian
S = Swedish
D = Danish
No = Norwegian
C = Catalan
G = German
I = Italian
N = New browser window
|
A poem in two languages October's night. Une nuit d'octobre, sombre. October's proper dark night, one of
ceux qui allumée par les étoiles, à present turned out, really. In this light we can see that
dans cette lumière les gens, et les bouquins, continuent happening we really cannot savoir. Excepté pour
their eyes: twins qui regardent la nuit, la lumière, les ténèbres, en nous rappellant that our plans never really come true, meaning, to us,
qu'il n'y avait vraiment personne à éteindre cette lumière, that these twins always are the same in that pour eux, aussi, toujours, il faut deux places séparées. The poem is based on "Kirjat ja ihmiset" by Leevi Lehto (Kielletyt leikit, Otava, 1994)
|
|

by Jyrki Pellinen, with an English transl. by Leevi Lehto, out from

out from


My "Other" Blog
Newest Work
Online Work
Links
Chinese Poetry
My Publishers
Blogs
|
|