Saturday, February 23, 2013
Tuesday, May 17, 2011
This is one of the notes that got bumped when Blogger went south for two days. Christian Bök suggested on Twitter that I’d gotten some of the details wrong in my description of his Xenotext project on Tuesday, so I dropped him a noted & asked him to correct any misimpressions. Here is his reply. I’ve standardized the use of dashes & italics to fit with the blog, but the ellipses belong to Christian & nothing has been deleted.
No worries, Ron — my comment about the errors are actually quibbles (and such errors always underline for me the difficulties of explaining the project to my audience in an abbreviated, but comprehensible, manner--meaning, in effect, that I have to improve the quality of my patter...). I have done my best to update my peers about my progress on the project so that everyone has some idea about how the process works--but because most of my friends are not very immersed in the language of science, they often get a fact or two wrong when trying to rearticulate my news:
http://www.poetryfoundation.
Your blog suggests that I have actually brought the project "to fruition" in D. radiodurans-- when in fact, I have yet to complete this stage of the exercise. I have, in fact, designed my gene X-P13, and in order to make sure that it "works," I have implanted it into the genome of E. coli, a standard organism for such engineering. I have, in effect, conducted a "test-run" in order to ensure that all my projections and simulations are, in fact, correct, before actually implanting the poem into the final extremophile. I have hit a big milestone, though. I have demonstrated that, when implanted into a bacterium, my gene (which enciphers a poem) does, in fact, cause the organism to write a viable, benign protein in response -- a protein that, in turn, enciphers yet another text. I am now the first poet in literary history to have engineered a microbe to write poetry -- but I have yet to insert this mechanism into the target creature.... I have actually demonstrated the viability of my text, and the last step is now a kind of aesthetic formality.
I might note that, while your posting suggests that I have a numerous scientists working on my behalf behind the scenes, I have, in fact, done all the genetic engineering and proteomic engineering myself, designing and optimizing the gene on my own, while working out the simulations for the resultant, foldable protein, using my own academic resources. I have called upon a commercial lab to build the gene for me--(because, nowadays, obtaining a gene is as easy as ordering a pizza...) -- and the university lab has implanted the gene into the microbe for me. I have, so far, relied on the advice of two scientists, a graduate student, and a lab technician for support -- and they have all been extremely helpful. I have always emphasized that, for me, the artistic exercise requires that I, in fact, become a molecular biologist through a dilettantish, autodidactic process. I think that the scientists are impressed that, despite being a scholar in literature, I have nevertheless trained myself to be a functional biochemist.
Tuesday, May 10, 2011
Deinococcus radiodurans – the future of printing?
![endif]>![if>
A thought about Christian Bök’s epic act of minimalism taken to its logical conclusion, Xenotext, has been haunting me since the Bury Text Festival. As I understand Xenotext, it’s an attempt to imprint a short lyric poem into the DNA of a particular single-celled bacterium in such a way that will cause the bacterium to create a benign protein that, when “read” in the same “language” as it was written, would generate a second short poem, the words, order, lines & line breaks of which Bök also already knows. Because the bacterium he has selected for this act of signage is Deinococcus radiodurans, an extremophile, a bacterium that lives at – indeed is happiest in, to the degree that one might assign bacteria emotions – exceptionally hot & caustic environments¹, it is one that could conceivably survive at least up to an explosion of the sun terminated life as we know it. It is in this sense an attempt to create an immortal poem, one that could easily outlast not only the English language & humanity itself, but even sentient life on the planet on which it was originally inscribed. In Bury, Bök characterized Xenotext as the first such attempt at literary immortality.
So here’s what haunts me: How do we know?
If, for example, one Canadian might conceive of such a project, how do we know that elsewhere in the universe other species have not likewise thought to imprint their deepest thoughts onto compliant organisms? Further, as we are now starting to discover archeological evidence of molecular life on various modes of stellar debris, why might some civilization not have thought even to create some sort of symbol akin to the NASA “hey there” message shipped off out into the universe awhile back. Maybe one of those fossilized bacteria in the asteroid belt is its own message from some Christian Bök type figure on an inner planet of some other star? (I refuse to imagine Jar Jar Binks in a purple shirt & tie.)
Saturday, January 04, 2003
tattoo
no tone
sombrero
semantic or epic
to graphic
I clemecy sty
esperanto
nympho nemesis
terrible
pro systematic
on icing
lot
talisman
i fester
rat
i corridor
chest
ration
so famous
too not
one
somber
<![if !supportLineBreakNewLine]>
<![endif]>
in glottal
erratic or rid
orchestrations
of a mouse
Thursday, September 05, 2002
Wednesday, September 04, 2002
It is not simply the Oulipo-derived games, impressive as they are, that makes
Christian Bök’s Eunoia (Coach House, 2001)
so notable, winner of the Griffin Poetry Prize and, most wondrous, an
avant-garde title with 8,000 copies in print within its first year of
publication. (See a flash presentation of “Chapter e” here: http://www.ubu.com/contemp/bok/eunoia_final.html.)
Bök’s book’s driving pleasure lies in its author’s commitment to the oldest
authorial element there is: a great passion for rigor, particularly at the
level of craft.
Consider:
Relentless, the rebel peddles these
theses, even when vexed peers deem the new precepts ‘mere dreck’.
The plebes resent newer verse; nevertheless, the rebel perseveres, never
deterred, never dejected, heedless, even when hecklers heckle the vehement
speeches. We feel perplexed whenever we see these excerpted sentences. We sneer
when we detect the clever scheme – the emergent repetend:
the letter E. We jeer; we jest. We express resentment. We detest these
depthless pretenses – these present-tense verbs, expressed pell-mell. We prefer
genteel speech, where sense redeems senselessness. (32)
In addition to the evident
wit & active sense of jest throughout, all winking meta-commentary, there
are just two small moments here (“hecklers heckle” and “sense redeems
senselessness”) in which a reiteration of root terms raises the possibility
that another line of attack might have been posed, e.g. “even when the hecklers’
specter severed speeches.” But this alternative (for example) adds one extra
character, and just might render the typesetting – every line in the title text
is justified so that no paragraph ends mid-line (this rule is adhered to also
in the Ubu.com version, which presents each paragraph in 10 lines as against
Bök’s book’s 13) – impossible. Add to this an awesome ear and, well, ease awes.
And it is precisely because Bök makes it all feel as natural as rain that makes
us swoon. Great stuff!