from boudnary 2, 99 Poets/1999: An International Poetics Symposium, ed. Charles Bersntein Ernst Jandl Talk, when we do it, and who doesn't, so long as he can speak, talk is
fully a matter of extrapoetic reality. Talk is made up of language and
bodies, our bodies, the head primarily, but other extremities also, "he
talks with his hands" does not of course mean "with his hands
alone," except perhaps in the special case of the deaf and dumb among
us. It is wholly a matter of extrapoetic reality, even when it is halfway
composed of a thing which gives poetry its material. So naturally a poem
that deals in some way with talk is a poem that somehow also incorporates
extrapoetic reality. "Somehow" is valid for poetry as a whole,
for each single one can do it only in a completely determinate way, each
in a little bit different way, and so all of them taken together then
do it "somehow." I'll show you what I mean, in a spoken poem
from 18 April 1957. . . : blaablaablaablaa You have noted that this poem is oriented towards conversation, conversation
as a extrapoetic reality, although the way that this occurs here, and
it must be this way with such a poem, is through and through poetic and
not otherwise. It makes use of an open and a closed syllable, one which
ends with a vowel, "blaa," and one which ends with a consonant,
"bäbb," one which can be found in your dictionary, and
one which is invented, "bäbb" being the invention and "blaa"
being in the dictionary - but how? Always doubled. If I now begin to spell
out words, I find myself almost completely outside any poetic reality
and at the same time apparently exclusively in the extrapoetic actuality
of language, and I'll do some spelling now, after so long, for the first
and perhaps for the last time in these lectures, sometime or other there
must be spelling, otherwise why did we learn it? Always doubled, I have
never heard it any other way, but what a disappointment, my big two-volume
English-German dictionary does not have it, Langenschiedt's Encyclopedic
Dictionary, and I have it, nonetheless, from English, I have it in my
ear: "that's just blah-blah," but it is not to be found in there,
maybe in Dudens German Universal Dictionary, in there of course in German,
the neuter noun, imitative of the sound: "das Blabla ," written
together, b-l-a-b-l-a, with the accent on the second syllable, Blabla
, slang, with the meaning: empty chatter, expressions that say nothing,
for example: "The discussion was nothing but ____." But thank
God neither Roget's Thesaurus. . . nor Daniel Jones's "An English
Pronouncing Dictionary". . . leaves me in the lurch. Both here and
there we find the beautiful English word "blah-blah," b-l-a-h-hyphen-b-l-a-h,
with even stress, suspended accent, according to Daniel Jones, no differently
than in my poem, where the line perhaps can't even be sounded as "blabla-
blabla ," but rather only as "blaablaablaablaa," thus to
be spoken with suspended accent, even stress, valid evidence for its origin
in the English language, not in the German: whereby I, in contrast to
both, employ the written form b-l-double a-b-l-double a-b-l double a-b-l-double
a. Three dictionaries, then, were needed, to return to our point of departure,
for me finally to find, in Langenscheidt's Encyclopedic Dictionary, as
American Slang, the mutilation b-l-a-h, blah, undoubled, as I have never
heard it, a word-cripple, pitiful. With the meaning entry: nonsense, crap,
bragging. (Translated from the German by Tyrus Miller) |