One thing about the
Internet: when you get it wrong, you can be corrected from a great distance
almost instantly. From Capetown , South Africa , Robert Berold & Paul Wessels, the publishers of Deep South , whose books include Seitlhamo Motsapi’s earthstepper/the
ocean is very shallow, identify a thread I
missed entirely in my
reading of one of Motsapi’s poems in Tripwire 6:
dear ron silliman
we think you are making too much of the obscurity of seitlhamo motsapi's poem. how about simply
moni = money
culculatahs = calculators (with pretensions)
conputers = computers (with the con of capitalism)
robert berold+ paul wessels
Moni
being money brings the stanza I was
most confused by into much greater focus:
their kisses bite
like the deep bellies of conputers
the gravy of their songs
smells like the slow piss of culculatahs
But I wasn’t arguing for the
obscurity of Motsapi’s poem, only my own difficulty
at knowing how “to grasp some portion of the references & allusions without
importing too many.” While I thought conputers was clear enough, the initial “cul” of culculatahs threw me – I still don’t hear it, although the reference back now to moni pulls the chain of elements
into a single overarching scheme of references tightly enough. The problem, if
it is one, is that I personally lack the context – literally – for hearing moni as money, there
simply isn’t enough diversity among the speakers in my social milieu for that to
strike me as a probable variant. My own ignorance here simply underscores the
question I was raising. Happily, though, my conclusion that “I don’t need to
know this in order to recognize that ‘moni’
is an unquestionably wonderful poem” still stands. Motsapi
strikes me as a poet absolutely worth reading, regardless of how much cultural
baggage I need to shed in order to do so.