Somebody not long ago –
possibly on a blog or perhaps the Poetics List – suggested that John Ashbery
wrote relatively quickly and without much revision. Whether or not that’s
accurate – I have no way of knowing – I found it a liberating way to think
about his poetry. It reminded me of a similar situation, at least a quarter of
a century ago, when I heard another person, someone involved in the visual arts
as I recall, who said that they were unable to appreciate the paintings of Mark
Rothko until they realized how very quickly most of them were painted &
that, far being from the somber & ponderous works of brooding imagination
that some of Rothko’s advocates had made them out to be, were almost sketchlike in their qualities.
Whether or
not in either instance this should turn out to be the case seems to me far less
important than my imaginative ability to conceive of these works in such terms. I can recall, albeit with increasing difficulty over
the years, how I envisioned the texts of Larry Eigner’s on first reading them
as a teenager – all that white space between words & lines made the text
appear to me as “airy,” almost feathery – and it seemed immediately &
completely self-evident that his choices, both in phrasing & linebreaks,
reflected a language that was spoken. Long before I met Bob Grenier,
When I took the bus across
the Bay to the board-and-care facility Larry was living in at the time, I met a
tiny man with very limited physical abilities – really only full use of one
hand, plus the ability to grasp with the other. His speech was only marginally
better in person – it would in fact improve markedly over his years in
Berkeley, simply because he had so many occasions to try & communicate with
different people – but our ability that first afternoon to make eye contact
enabled us to take full advantage of body language and extra-linguistic clues
to flesh out the conversation. I couldn’t have gotten through it otherwise.
Because the original desk
that had been obtained for Eigner had its drawers on the left, and because
Larry could not move to the right in his wheelchair, the act of taking a piece
of paper & inserting it in the typewriter entailed grabbing it with his
left hand, then turning his wheelchair 360 degrees to the left in order to rearrive at the machine. Inserting the paper was no less
complicated & the whole idea of a carriage return suddenly made it apparent
to me that, even if there were a formal logic in Larry’s poems as to why the
poem ought to gradually drift across the page, with lines starting further
& further to the right as they proceeded down, there was a physical
rationale for the device as well. I never saw any poem of Eigner’s as “airy” or
“feathery” again – in fact, no poet ever worked harder to get his words down so
exactly on the page. I often wondered as to the degree that Larry’s physical
challenges caused him to think so intently on such questions – the very things
that were so hard for him were related to issues in writing, like the physical
placement of the word & line on the paper, at which he had no peer.
Another, very different text
towards which I have a radically different relationship than most people, I
suspect, is Ronald Johnson’s Radi Os. When I
first met Johnson in 1973, during a period when we both happened to live on
Reading Ashbery as though
his poems were, say, written quickly & sans much editing
suggests a very different relationship between Ashbery and the “D word.”
Consider, for perverse example, the opening to “This Deuced Cleverness,” from Chinese
Whispers, whose textual body’s first line continues its title:
is what’s
the matter. Can’t see without it.
Or was it, over the years of
arrears,
swathed in a hoydenish
privacy? No.
It’s ours to deal.
What might it mean for a
“deuced cleverness” to be swathed in a
hoydenish privacy? If I read this poem as though it were layered &
worked over for days, weeks or even years, I might come to a very different
sense of those phrases & their implications, especially the latter one
which, if perceived as the product of quickness, might be read instead as
taking pure pleasure in its overly lush, slightly exotic vocabulary. Similarly,
the sound of “years of arrears” would now loom more important, signaling the
onset of this surfeit of linguistic overload.
Read as jotted rather than
sweated, Ashbery turns into a far more ludic poet, much lighter & far less
difficult, capital D – though I’m not
much of a believer in difficulty, period – much closer to Frank O’Hara than
he might otherwise appear. Certainly far closer to O’Hara than to Merrill or
Warren, the other poets with whom Harold Bloom loves to group the poor man.
Thus the presumption alone, that setting of expectation, changes the poem
itself.
Ironically enough, what this
reminds me more than anything is the deflation of T.S. Eliot’s reputation once
it became clear that the sharp shifts & hard-edged edits of The Waste Land were all entirely Ezra
Pound’s doing & that, left to his own devices, Eliot’s manuscript would
have headed in the drowsy direction that later drugged The Four Quartets. I don’t think Ashbery need worry about his
reputation – though frankly I think Bloom has done it no good – his work reads
very well sans the critic’s furrowed brow.