One poem from H.D.’s 1924
volume, Heliodora, seems
to have stuck in my imagination. In the week or so since I first read it in my
long march through Ms. Doolittle’s oeuvre, I’ve come back to it more than once.
There is something about its tone that is uniquely – and deliberately –
unattractive:
Helen
All
the still
eyes in the white face,
the lustre as of olives
where she
stands,
and the
white hands.
All
the wan
face when she smiles,
hating it
deeper still
when it
grows wan and white,
remembering past
enchantments
and past
ills.
God’s daughter, born of love,
the beauty
of cool feet
and
slenderest knees,
could love
indeed the maid,
if only
she were laid,
white ash
amid funereal cypresses.
There is seething fury here
that I have seen only in the poetry of Jack Spicer (and in his work only in the
love poems of Language & Book of Magazine Verse), directed not at
Helen, but toward Greece, a mass noun.
I’ve noted before that H.D.
is perhaps the major modernist whose work I know least well, and my approach
since I began reading Duncan’s H.D. Book (which
turns out to be only incidentally and peripherally about H.D.) has been to read
her words first, letting the critical materials come later. But it is
interesting to note that this poem was
not one I came across when doing that superficial scan of modernism one gets in
college, even at Cal, where the representative texts had invariably been the
shorter imagist texts, such as “Oread.” Just by the
number of commentaries
posted for this one poem on Cary Nelson’s Modern American Poetry website,
I can tell that the social history of the past 33 or so years has substantially
revised upward the stock of “Helen.”
I’m not concerned – and not
likely to become concerned, either – as to whether or not the figure of Helen
here could be said to represent H.D.’s own mother or, more likely, her partner
Bryher.* What concerns me instead is the tone, the how & why of it. I can’t
think of any American poem that, by 1924, the year Heliodora was published in an edition of 520 copies, so thoroughly
vilified a group of people. The closest might be some of Pound’s early work,
which is rancorous enough, but lacks the absoluteness of “Helen.”
The absoluteness lies –
& this is a rhetorical stroke of genius – not in what the speaker says but
rather in the absoluteness of hatred ascribed to
This degree of emotion in a
poem is rare precisely because it borders on a taboo: the work of art as an act
of violence. High modernism, of course, had its advocates of death &
destruction, viz. Italian futurism, but that was an aestheticized mayhem, like
explosions in slomo. “Helen” is personal. The anger
is palpable but never directly expressed** – the combination renders it much
more powerful. The contained fury of the text, accentuated by the very
formality of its rhymes, feels like an energy that needs to go somewhere. Far
from being a self-consuming artifact, “Helen” functions by acknowledging the
tacit agreement of any author toward their reader – “do no harm” – and
suggesting without saying so that
this social contract could be put at risk.
“Classicism” serves a
variety of functions for H.D. In some works, retelling old stories enables her
to achieve a space that the Russian formalists would have characterized as
“unmotivated” or plotless. Often, it provides a kind of buffer or privacy for
Doolittle, enabling her to speak intimately & directly without having to
address the issues implicit in being identified with the speaker – that’s part
of its function here. Often too classical facades disguise the depth of her
challenges to the received terrain of language. “Helen” is an immediate
contemporary of Spring & All. In
some ways, this short poem is just as extreme as any element of Williams’ work.
* Although,
if the latter, it would be interesting to speculate on how much of the
resentment this piece acknowledges toward “Helen” may have been based not on
sexual orientation so much as on class. Great wealth is its own special curse.
** Consider,
for the sake of contrast, Dylan’s antiwar anthem, Masters of War, no less eloquent in some ways, but far less subtle
– and I’ll stand over your grave until
I’m sure that you’re dead.