The poetry of John Ashbery
is all about surfaces: the text glides, line by line, from image to image,
subject to subject, seldom permitting readers to go deeper into any envisioned
landscape. Other poets who have written texts with a high surface textuality –
think of Coolidge’s Quartz Hearts or The Maintains, Barrett Watten ’s Progress, or
Peter Ganick’s Agoraphobia – have
tended to focus on a high overall finish, a surface that maintains its texture,
its aesthetic consistency, regardless of what might transpire at other levels.
It’s almost the verbal equivalent of a highly polished metal.
Not so Ashbery. Reading his
poetry is like finding cotton balls, children’s toys & shards of glass in
your oatmeal. One proceeds with caution, an anticipatory anxiety all the more
curious given just how affable almost everyone you’ll meet along the way will
turn out to be. A really good case in point is “A Sweet Place ,” which might just be the finest single poem in Chinese
Whispers.
The poem begins with one of
the most extended schemas in Chinese
Whispers, the image atop of a cocoa tin:
How
happy are the girls on the cocoa tin,
as though there could be nothing in the world but
chocolate!
As
though, to confirm this, a wall stood nearby,
displaying gold medals from various expositions –
to reward the noble chocolatiers. All love’s
bright-bad sweetness
gleams in those glorious pastilles.
Ashbery here employs a
cinematic trope, starting with the static image, then
entering into it. All is literal sweetness & light, although the careful
reader will already have picked up on the set up the parallels “as though…/ As
though,” sending, as these phrases do, shivers of foreboding through the tex t, reaching all the way to that curious last word, pastilles, literally flavored or
medicated tablets. Whether the reader attaches that term to the gold medals or
to the chocolates hidden within the tin itself, the word itself is far enough
askew from any possibility to torque the entire tableaux. Which I suspect is
exactly the point. The word all but rings a bell to announce the shift that
arrives in the next to sentences, accented by having the text continue to the
right of pastilles, but one line
down.
But the
empathy’s valve’s
shut by someone – a fibrous mist
invades their stubborn cheeks and flaxen hair.
Time for the next audition.
At one level, the cinematic
trope is carried further & trumped as the reader recognizes that “the girls
on the cocoa tin” are little more than models or aspiring actresses, shuttling
about from shoot to shoot. At a second level, the language in that first sentence
is positively bizarre – empathy
itself is alienated by having it capped with the article the; an impossible image is offered, fibrous mist, followed by a curiously awkward one, stubborn cheeks. This sentence
demonstrates exactly what I mean about Ashbery’s surfaces – if he wanted to
carry the trope through with flair, all the deliberate awkwardnesses
here, as though the writer himself has suddenly discovered English to be a
second language, work against the intention. But that in fact is this sentence’s
very purpose, sabotaging the very schema within which it finds itself.
The next stanza, a mere
couplet, changes the frame, perhaps:
Who to watch? What new celeb’s dithering
is this,
commemorated in blazing script?
Does Ashbery intend for us
to continue the cinematic trope beyond the stanza break, to see the portrait on
the chocolate box as a mere incident in a celebrity bio, the latest E! True Hollywood Story? Or
does he intend us to hear that level merely as an echo, distanced precisely by
the cocoa tin’s retro nature contrasted against the abbreviated celeb’s ultra-courant fla ir? My own interpretation is the latter, although I
suspect a frenzied grad student, desperate for coherence, might prefer an
alternate verdict.
If this couplet has been the
shard of glass in the oatmeal, the next stanza offers the whole toy store.
Notice how, in these opening lines, Ashbery offers the reader possible
connectors to the rapidly receding schemas that have come before.
The
torches are extinguished in marl.
Were there torches in that
initial cocoa tin image? Not impossible, but . . . .
I live
in a house in the middle of the road,
it says here. No shit!
It says here
could in fact take us back to the celeb’s dithering in blazing script. But it’s
a link that goes nowhere, precisely as intended. With the expletive, the focus
now shifts onto the speaker, where it continues.
What
did I do to deserve this? Who controls
this anger management seminar? They’ve had their way
with me;
I am as
I was before. Thank heaven! If I could but remember
how that was.
This is classic Ashberyan technique: sentence after sentence undercuts what
has just gone before. All that coheres is the presence of a speaker,
however comically crazed he might appear.
This passage is followed
immediately by a long sentence in italics.
Always, it’s nightfall
in a wood, some paths are descended,
and looking out over the ropy landscape, one
sees
a necessity that was at the beginning.
This sentence also has an
antecedent, although only rhetorically. It’s the passage about the empathy’s
valve toward the end of the first stanza. As before, awkwardness is its own
virtue, the use of commas where others might have employed periods, the “ropy
landscape,” the vast generalization of the last line. All of it in an
italicization that will depart as abruptly as it arrived.
When the stanza continues,
reverting to roman –
Further up there is fog.
– we
have no means of locating this positional statement. Are we figuratively in the
wood, in the middle of the road, back on the cocoa tin? There is no way to
tell. We have arrived, as we almost invariably do in Ashbery’s poems, in a
landscape that is filled with character, yet indescribably abstract. Ashbery now reinvokes
the presence of a speaker, acknowledging the listener for the first time:
But it’s nice being standing:
We
should be home soon,
dearest, a dry heath awaits us, and the indulgence of
sleep.
What if
I really was a drifter,
would you still like me? Would you vote
for me in the straw polls of November, wait for me
in the anteroom of December, embrace the turbulent,
glittering skies
the New Year brings? Lie down with me once and for
all?
As with pastilles above, the instant at which Ashbery starts to undermine
the intimacy of this discourse is marked as sharply as if a bell were being
rung, in this instance with the terminal word of the fifth line, vote. The rhetorical questions continue,
only blown up to comic proportions. Even before vote, the use of dearest
suggests a degree of privacy in this communication that Ashbery has already
long given away.
We pass now over the gulf of
the book’s binding to the next page, to what may in fact be a new stanza (both
tone & shorter line lengths suggest as much):
The
radio is silent, fretful; it bides its time
and the world forgets to consider. There is room to
tabulate
the wonders of its sesquicentennials,
but the aftermath’s unremarkable, picked
clean by a snarky wind.
Again, this passage is
entirely about surface tone – the poem is coming to its conclusion, even as it
has become impossible to discern what that conclusion might be. Instead of
action, we get aftermath, forgetfulness, silence. Everything but that irritable
snarky suggests closure – and it is snarky’s task precisely to undercut the gesture.
But the poem isn’t over yet.
It has one more one-line stanza, all in italics:
Then I
became as one who followed.
Because we have had the
figured speaker before, the return of “I” is plausible. The line itself
suggests an event that has thus prefigured a change, but events are precisely
what we have not found in this poem, only tone & attitude. The most
important word in this last line turns out to be as, which both qualifies the assertion – he’s not saying that he’s
one who follows, only “as one” – and harks back for the first time since the
opening stanza to the parallel uses of as
in its second and third lines. As turns out to be what finally “holds the poem together,” to the
degree that anything here might.
Ashbery’s poem is thus
significant moment to moment & formally very cagey, yet overall it’s a
self-canceling (not to say self-devouring) artifact, all superstructure &
no base as old retro Stalinoids might put it.
It’s intriguing, perhaps
even shocking, that Ashbery should turn out to be the great cross-over hit of U.S. poetry, the one New American beloved by the schools
of quietude. His work consistently parodies such modes, sometimes (as in Self-Portrait in a Convex Mirror) with a
viciousness that makes you question just why Ashbery puts so much energy into
mocking a poetics he so evidently despises, as if somehow he believes (fears)
that the realm of the Howards & Hollanders, of
the Blooms & Vendlers, were all that was the
case. It’s the ultimate Ashberyesque nightmare: doomed forever to entertain
monsters, he’s chosen to serve them this tray of perfect vomit-filled crepes.