Un bureau sur l'Atlantique

Format Américain series

 

Format Américain, a series created and run since 1993 by Juliette Valéry, publishes new translations of contemporary American poetry, in a small format, chapbook series photocopied and available to the association members by annual subscription (in exchange for 10 titles + Le «Gam»). Since it began, Format Américain has published 26 chapbooks, which, when taken as a whole represents an "in progress" anthology of more than 500 pages. List of titles already published:

George Oppen, Un langage de New York, translated by Pierre Alferi, 20p., 1993;
Julie Kalendek, Prenez-en cinq, translated by Pierre Alferi, 16 p., 1993;
Ray DiPalma, 27 octobre 29 octobre, translated by E. Hocquard & J. Valéry, 20 p., 1993;
Benjamin Hollander, Onome, translated by Emmanuel Hocquard, 16 p., 1994;
Elizabeth Willis, Loi deux, translated by Juliette Valéry, 32 p., 1994;
Jerry Estrin, Nus, translated by Françoise de Laroque, 20 p., 1994;
Jack Spicer, Lamentation pour les créateurs, translated by Sydney Levy & J.J. Viton, 20 p., 1994;
Larry Eigner, Le chaud fait trembler le froid, translated by Joseph Guglielmi, 24 p., 1994;
Michael Palmer, Idem, translated by Oscarine Bosquet, 28 p., 1995;
Stacy Doris, Kildare, adapted by author & Juliette Valéry, 16 p., 1995;
Robert Creeley, Échos, translated by Jean-Paul Auxeméry, 24 p., 1995;
Charles Bernstein, Un test de poésie, collective translation at Royaumont, 16 p., 1995;
Cole Swensen, Parc 1, translated by Pierre Alferi, 32 p., 1995;
Cole Swensen, Parc 2, translated by Pierre Alferi, 40 p., 1995;
Tom Raworth, Jazz, translated by Pierre Alferi, 24p., 1996;
Norma Cole, Capture des lettres & vies du Joker, translated by Caroline Dubois, 28 p., 1996;
John Taggart, Lignes presque parallèles, translated by Juliette Valéry, 20 p., 1996;
Keith Waldrop, Taches d'eau, translated by Paol Keineg, 32 p., 1997;
Barbara Einzig, Pinturas Dupont, translated by Françoise de Laroque, 20 p., 1997;
Bill Luoma, Mon voyage à New York, collective translation at the École des Beaux-Arts in Bordeaux (copublication), 32 p., 1997;
Bernadette Mayer, Expériences, translated by Juliette Valéry, 20 p., 1997;
Bob Perelman, La marginalisation de la poésie, translated by Juliette Valéry, 24 p., 1997;
John Ashbery, Heure locale, translated by Anne Talvaz, 36 p., 1997;
Jena Osman, Tableau périodique des éléments réagencé par le Dr. Jivago, oculiste, collective translation at the École des Beaux-Arts in Bordeaux (copublication), 32 p., 1998;
Charles Bernstein, Asile, translated by Paol Keineg, 20 p., 1998;
Helena Bennett, Ne m'appelle pas Merle Haggard (plus jamais), translated by Françoise de Laroque, 32 p., 1998.

Details
Guests/Events
Publications
Back to Bureau