Thursday, December 19, 2002

On the issue of humor, I got emails from several people. The most detailed response came from Gary Sullivan, who advocates a temporal theory of wit:

Hi Ron,

I’m typing this in Word, hoping I’ve got the settings correct so you won’t get question marks where apostrophes or ellipses are intended (a problem that I think I just fixed, but ... we’ll see ... if not, my apologies).

Your blog today touched on two of my favorite topics: humor and context.

Before I start in on all of that, though, I should say that “But I’ve always thought as well that Pound believed Mauberly to be a barrel of chortles” made me laugh out loud. (It was “barrel of chortles” that did it, for what it’s worth – in other words, the linguistic construction, which I’ll get to in a bit.)

The thrust of your argument seems based more on ideas about irony, specifically, and less so than on humor, or there seemed to be some conflation of the two as I was reading it.

I think you’re right about that Arensberg poem, it’s not really interesting. But, is it the lack of context that makes it so? Obviously, some context would help. But I’d argue that it would still be a lame poem (for me, anyway) if I knew who Hasekawa was. Also, the “humor” there seems more about something universal than Hasekawa (who may, ultimately, have been a made-up name, referring to no one in particular). The problem though isn’t – to me – that it’s simply humor, but a failed attempt at humor:

Perhaps it is no matter that you died.
Life’s an incognito which you saw through:
You never told on life – you had your pride;
But life has told on you.

There’s something metaphysical about the humor there, this idea that “life” is an “incognito.” But the ideas are so fuzzily presented, we don’t know what that really means – it’s too abstract. We (or I anyway) don’t know what he means by “Life’s an incognito” ... maybe he’s getting at something about the “life-force,” that it isn’t “personal” or that it’s invisible? Or “You never told on life.” What could that possibly mean? “Life has told on you,” probably means that Hasekawa, whoever he was, died anyway, as we all will. I mean, it’s impossible to tell. My sense is that we probably wouldn’t know even knowing who Hasekawa was ... unless Hasekawa had made some statement about life and incognito – in other words, unless this is Hasekawa’s language being used against him. In which case, touché, you’re right. I don’t know for sure, of course, but I doubt that that’s the case here. It seems like this is Arensberg’s language here. In which case, the problem is probably not lack of context, but poor structure.

I really believe humor requires more than just making manifest enough context for it to be understood, and that comes from laughing out loud when I was a lot younger at Woody Allen or Donald Barthelme or Firesign Theater pieces where I had no idea what they were “talking about.” (Months or years later, I’d figure it out, and it was as often as not less, not more, funny – although there was that feeling, yes, like, “aha! that’s what you meant!” In other words, “aha!” and not “ha ha ha,” which happened earlier, bereft of context.) It wouldn’t matter, in other words, if I knew who Pound was or, if I did know of Pound, what Mauberly was, but that, “barrel of chortles” is a completely hilarious construction.)

Humor depends largely  not exclusively, but I’d argue predominantly – on timing, if verbal, or measure, if written. Why, in other words, has the Greek Anthology persisted – and not simply as a kind of historical item read in college, but as something even contemporary poets as well as humorists might pilfer from, retranslate, read for pleasure, or otherwise use. Epigrams give less opportunity for context about what is said than they do for the mechanics of what is said.

But, again, it seems like your primary argument is not about whether or not humor will last, but whether or not irony is read as irony over the years. Some English students may remember reading Swift’s Modest Proposal and “not being sure” at first if he’s “kidding.” But not me. Because, although there is no real context presently for that piece in the piece, it always arrives framed – in an English textbook anthology with an introductory essay, maybe, or however else one might conceivably receive it (in a Penguin edition, with footnotes explaining?) Same with Petronius’s Satyricon. Context can get carried over by others, by previous readers. Swift is, in other words, probably less shocking today, because we often get it with a set-up. Someday, your Stein quote will be recontextualized by a scholar somewhere, and that might be, for the next hundred or so years, that. Anyway, back to Swift, because as an example he’s “as obvious as an ear” – part of his plan, so it seemed, was that one would not know he was being ironic. That readers of the day would internalize the argument, to some extent, and then come out of that experience, understanding some level of concomitant participation in the genocide of the Irish. But, irony of ironies, he’s now read with the foreknowledge that he was being ironic. And the effect of reading him is, ironically, diminished.

That, btw, is the kind of irony I’m often most interested in. And it does have a very limited, immediate value. We’ll never read Swift – no one will – as he was then. But I think he’ll be remembered, and learned from, mimicked, used, referred to, and enjoyed, for a long time, despite that.

As you say, “Humor is always – & only – in the eye of the beholder.” I agree with that. But I also believe that meaning/intention and value are also always – and only – in the eye of the beholder. It’s all problematic or changeable or contingent upon context, I’d argue.

How is Celan’s work read by those who don’t know who he was, his history?

Enjoying the blog,

Gary