I received an email from
Tsering Wangmo Dhompa:
Dear Ron,
It was a surprise, and such
honor, to see my name this morning in Silliman’s
Blog.* I have come to rely on it for sustenance during long hours at work.
I am not often able to linger in the dialogues and thoughts you bring up, or
talk about them with anyone around me as I would wish to. I learn a lot from
reading them. Thank you! (I hate to admit it, but I read more fiction than
poetry so your writing helps me keep a daily link to so many poets, and to the
condition of poetry, so to speak.)
Yes,
The inevitability of change is
something Tibetans are taught to believe in. Nothing is permanent. Nothing is
therefore what it is. And that, I think, allows for great freedom in writing,
in talking about the condition of exile, of culture, of language and of
existences (breathing or objects) imagined or understood. Perhaps surrealism is
very much part of it. Here we are, Tibetans in
I cannot comment on poetry,
especially in
Tibetans are writing poetry in
English. There are more of us than we know because very few are published and I
think the only other Tibetan poet I know of published in the US is Chögyam Trungpa (who was a
well known incarnate lama and author of several Buddhist books). I’d like to
share two poems by poet Tenzin
Tsundue who lives in
THE TIBETAN IN MUMBAI – Tenzin Tsundue
The Tibetan in Mumbai
is not a foreigner.
He is a cook
at a Chinese `take-away'.
They think he is Chinese
run away from
He sells sweaters, in summer
in the shade of the Parel bridge.
They think he is some retired Bhahadur.
The Tibetan in Mumbai
abuses in Bambaya Hindi,
with a slight Tibetan accent
and during vocabulary emergencies
he naturally runs into Tibetan.
That's when the Parsis laugh.
The Tibetan in Mumbai
likes to flip through the MID-DAY
loves FM, but doesn't expect
a Tibetan song.
He catches bus at a signal,
jumps into a running train,
walks into a long dark gully
and nestles in his kholi.
He gets angry
when they laugh at him
`ching-chong-ping-pong'.
The Tibetan in Mumbai
is now tired
wants some sleep and a dream,
on the 11.pm Virar fast.
He goes to the
the 8.05.am fast local
brings him back to Churchgate
into the Metro: a New Empire.
EXILE HOUSE - Tenzin Tsundue
Our tiled roof dripped
and the four walls threatened to fall apart
but we were to go home soon,
we grew papayas
in front of our house
chilies in our garden
and changmas for our fences,
then pumkins rolled down the cowshed thatch
calves trotted out of the manger,
grass on the roof,
beans sprouted and
climbed down the vines,
money plants crept in through the window,
Our house seems to have grown roots.
the fences have grown into a jungle,
now how can I tell my children
where we came from.
I have babbled on and I am afraid I have lost my train of
thought.
I simply wanted to thank you – for encouraging me to
continue writing and for opening me to other poets whose writing I otherwise
wouldn’t know.
Best wishes – Tsering
It’s
hard to believe that I didn’t think of Trungpa when I characterized Dhompa as
“the source” of Tibetan-American poetry, given Trungpa’s
role as the founder of Naropa.
Yet this is precisely where Dhompa’s evolving reputation as an American poet
comes into play. I’ll stand by my characterization of the historic importance
of her poetry – I think it’s right.
In
addition to his poetry & fiction, Tsundue is well-known as a political
activist, whose creativity in bringing attention to the plight of occupied
Finally,
a kholi
literally is a room used as a home for one or more families.
* But see
Tim Yu’s thoughtful critique
of this particular blog. I worry about these things, too, Tim, though I think
it always makes sense to discuss context, which I know from experience+ leaves
me open to just such critiques.
+ See my
discussion / collaboration with Leslie Scalapino, “What / Person,” in Poetics Journal 9 (1991), which grew out
of “Poetry and the Politics of the Subject,” a piece I wrote to introduce a
collection of poets in Socialist Review 88/3
(1988). In fact, the poetry world of 2003 wasn’t even imaginable in 1988. What
amazes me isn’t so much how far poetry has come, but how fast.