I’m going to New York for a few days for the readings
to launch the Short Fuse anthology &
won’t be taking my laptop. Since my Palm Pilot isn’t web-enabled, the blog
shall be silent until Friday at least.
Two of the books I shall be
taking with me will be Your Ancient See
Through by Hoa Nguyen and Clean and
Well Lit by Tom
Raworth .
In the meantime, U.S. readers should participate in the Dialect Survey.
It consists of 122 questions concerning vocabulary, pronunciation and usage,
every one of which is worth pondering. I am of course reminded of the
linguistic geography of the United States that Jack Spicer worked on some 40 years ago. This
survey, I suspect, is a descendant of that research.
Contemplating for a moment
Question 103 –
103. What do you call the thing from
which you might drink water in a school?
a) bubbler
b) water bubbler
c) drinking fountain
d) water fountain
e) other: –
a) bubbler
b) water bubbler
c) drinking fountain
d) water fountain
e) other: –
I’m reminded that Rochelle
Nameroff identifies “bubbler” as an aspect of the language of her native city, Milwaukee . It is, as she likes to put it, “’M'waukee talk.”
Which, in turn, leads me to Boontling, the most radical
of regional American dialects. Boontling, short for Boont lingo, Boont standing
for Boonville, a town in the Anderson Valley of Northern California, roughly
two-thirds of the distance north from San Francisco on the way to Mendocino.
Quite isolated in the 19th century, the teenagers in Boonville,
Philo and Anderson developed a code some time around 1890 that enabled them to
talk salaciously in the general vicinity of the elders without invoking
censorship or retribution. But of course the teenagers all became adults and in
that region during that period, relatively few of them left for the wide world
and just as few newcomers moved into the community, so by, say, World War I,
boontling had become the daily discursive mode of the region. Boontling held
reasonably contained and coherent until after the Second World War when first
radio and then television finally reached the valley. Now the only speakers
left apparently are adults who learned it from their grandparents. Sometimes
you will see a Boontling speaker at a folk festival, telling a familiar tale in
that all but impenetrable variation of English.
It’s been years since I’ve
been to Boonville, but even in the 1980s, pay telephone booths were labeled
Buck Walter (literally: nickel phone).
Charles Adams wrote a most useful volume, Boontling:
An American Lingo, with a dictionary of Boontling that the University of Texas
press published in 1971. The dictionary alone is over 100 pages long. Copies
can be found through abebooks.com,
though the hardback prices strike me as a little pricey. Most of the websites on
the topic are pretty limited. The one link I gave above comes from a regional
brewery site, but it’s the best short introduction I’ve encountered.