Showing posts with label Tom Raworth. Show all posts
Showing posts with label Tom Raworth. Show all posts

Tuesday, January 07, 2003

The next thing one notices about “Survival,” and about Clean & Well Lit in general, is that Raworth is not amused. The puckish wit of “Lion Lion” –

the happy hunters are coming back
eager to be captured, to have someone unravel the knot
but nobody can understand the writing
in the book they found in the lion’s lair

or of “The Conscience of a Conservative” – both collected in Tottering State – has been supplanted by a far more political tone: the first line in Clean & Well Lit is “the obsolete ammunition depot.” In that poem, “Out of the Picture,” “Survival,” “Blue Screen” & elsewhere in these works of the late ‘80s & early ‘90s, Raworth is far more apt to deploy a language that is public in its origin, the discourse of journalism & administration. This shift isn’t as dramatic, say, as the renunciation of LeRoi Jones & emergence of Amiri Baraka a generation earlier & Raworth, unlike Baraka or, say, Denise Levertov, opts for ambiguity & nuance as central to his vision, but the transformation is profound nonetheless.

From long before Jones (The Anathemata), Bunting (Chomei at Toyama) or Auden, British poetry has history of political engagement & Ed Dorn’s excursions to the U.K. in the ‘60s carried forward his own Olson-derived slant on how politics might be integrated into the poem. My own sense is that Raworth carries this sense of engagement one step further, perhaps more, in the ways in which he points the political toward the personal:

out it makes a noise
to the men and women who work
on the police computer
with a piece of piano wire
politely smiling
in front of the camera
plain clothes, nothing conspicuous
an unusual weapon
after a hot dinner
bent to fit any body
on the verge of cracking
strange things that make existence
these lost parts of the city
shrouding all of us

The key line to this stanza, as is so often the case, is exactly the one that sounds “out of place” – after a hot dinner – personalizing precisely the blandness of police work envisioned not as “cops & robbers,” but as bureaucrats before all else. The three lines that conclude the stanza immediately preceding this one pitch the tone more sharply:

an imaginary country
complete in every detail
in a perennial state of war

An almost perfect portrait of the Bush (II) administration several years avant le lettre. Thus, with this frame, the innocent piano wire of the next stanza becomes, in addition to all its other meanings, a possible instrument of torture.

Raworth’s politics are progressive but essentially unnamable. It’s interesting that Raworth, who has been known to issue political Christmas cards & whose forays into editing have also reflected a left-of-Tony Blair perspective, generally has shied away from critical writing as such save for obituaries. That’s a genre that allows him to write positively about what he believes in, but in terms that are at once both personal & settled. Poems such as “Survival” complement this by enabling Raworth to display the dystopian discourses of daily life in a context rich with ambivalence as well as horror. 

Monday, January 06, 2003

Read Tom Raworth’s poetry aloud & you begin to understand almost instantly why, or more accurately how, he developed his reputation as – at least until Miles Champion showed up – the fastest reader on the scene. Try reading aloud the following stanzas from “Survival,” a poem in Clean & Well-Lit: Selected Poems, 1987-1995:

later she would walk
asleep on his feet
to the brink of inspiration
with lacquered nails
paused in mid-phrase
discounting – discrediting
the epic sweep of stars
devising stratagems
shrunk back in his head
until the day was filled
creating an illusion
radiating orange lightning
sucked into a vacuum
past ponds, down hills

nothing better than to re-claim
duck with its head swinging
knife – a blue pencil
only bad things that affect
the opposite still she came
a tall black vase
fluttering her arms
always displeased
moving every year
around protected by the wind
shook the plate in front
did not scream when he fell
outside down the stairs
poured all her brains

the adaptations
to differences in colour
associated with food
regarded as the simplest forms
stuck together in lumps
are irrelevant to survival
the struggle towards
countless changes
exhausted from hunger
sounded like water
beginning to burn
or an extinguished star
fading with darkness
smiling at the skull

feelings belonged to the past
his stomach churned
the breeze blew
through thick underbrush
following him around
out onto the highway
and grinned
flailing about
not to touch his cold flesh
you could smell it
from deep in the earth
watching the smoke crawl
from his straining lungs
with its icy purity

The line here represents one phrase, almost as though each were a single stroke that, together, accumulate into a large, complex canvas. In general, the lines contain between four & eight syllables – the two shorter exceptions in the fourth stanza above are the first such exceptions in the poem, which is already 16 stanzas long at the start of this quotation.

A different poet who focused on the phrase might vary the segments of language actually used line by line more than Raworth does: a quick tally of the 56 lines above shows 21 starting with verbs – only one is a variant of to be – with another ten starting with prepositions. It’s precisely this combination of line length & syntax that propels Raworth’s text forward so rapidly. A career of reading texts such as “Survival” in public would speed up anyone’s reading style.

“Survival” is the longest poem in Clean & Well Lit, which – with the exception of the sequence Eternal Sections – represents eight years of writing, post-Tottering State, Like the “14-line poems” of Eternal Sections – Raworth pointedly does not call them sonnets – “Survival’s” 14-line stanzas carry that familiar quantity about them. Raworth’s reluctance to employ the S-word makes sense, as the logic of these stanzas is anything but sonnet-esque. Rather, the propulsion of the language carries the reader ever forward, ever faster. If the syntax does contribute to the onward motion of the language, it never really resolves up to the level of a sentence – those little moments of closure are themselves deferred or displaced.

I’ve sometimes wondered if it is a function of Raworth’s phrase-focus that makes his work so eminently accessible to U.S. audiences & note, just to use these four stanzas as an index, that only the spelling of colour marks his text in any way I think might be recognizable to a Yank as British. Do the British really use phrases differently? I’m not enough of a comparative linguist to know, although I’m aware of the stereotype propagated by so many BBC dramas on U.S. PBS television stations suggesting that fully formed sentences with many dependent clauses are “British” in a way that the more telegraphic, interruptive mode of Yankee discourse is not. Of course nobody in those dramas sounds like Linton Kweski Johnson either, or even appears to have come from the north. Still, the complaint I once got from a young poet with partly British heritage that “there’s waaaay too many ‘experimental’ poets who like to think Tom Raworth is the only poet in England” reflects, among other things, the enormous respect & passion Americans do have toward his work.

Raworth’s Collected Poems is about to be issued from Carcanet in the U.K. & is already available for sale over its web site. Every single blurb for the book is from a Yank.