Un bureau sur l'Atlantique

Collection Format Américain

 

Format Américain, collection créée en 1993 et dirigée par Juliette Valéry, publie des traductions inédites d'écivains nord-américains contemporains. Les livres, imprimés en photocopie, sont adressés aux adhérents de l'Association Un bureau sur l'Atlantique, par séries de 10 titres + Le «Gam», en échange d'une cotisation annuelle. Format Américain, au fil de ses parutions, représente à ce jour, avec ses 26 titres parus, une anthologie in progress de plus de 500 pages. Liste des titres déjà parus dans la collection :

George Oppen, Un langage de New York, traduit par Pierre Alferi, 20p., 1993 ;
Julie Kalendek, Prenez-en cinq, traduit par Pierre Alferi, 16 p., 1993 ;
Ray DiPalma, 27 octobre 29 octobre, traduit par E. Hocquard & J. Valéry, 20 p., 1993 ;
Benjamin Hollander, Onome, traduit par Emmanuel Hocquard, 16 p., 1994 ;
Elizabeth Willis, Loi deux, traduit par Juliette Valéry, 32 p., 1994 ;
Jerry Estrin, Nus, traduit par Françoise de Laroque, 20 p., 1994 ;
Jack Spicer, Lamentation pour les créateurs, traduit par Sydney Levy & J.J. Viton, 20 p., 1994 ;
Larry Eigner, Le chaud fait trembler le froid, traduit par Joseph Guglielmi, 24 p., 1994 ;
Michael Palmer, Idem, traduit par Oscarine Bosquet, 28 p., 1995 ;
Stacy Doris, Kildare, adapté par l'auteur & Juliette Valéry, 16 p., 1995 ;
Robert Creeley, Échos, traduit par Jean-Paul Auxeméry, 24 p., 1995 ;
Charles Bernstein, Un test de poésie, traduction collective à Royaumont, 16 p., 1995 ;
Cole Swensen, Parc 1, traduit par Pierre Alferi, 32 p., 1995 ;
Cole Swensen, Parc 2, traduit par Pierre Alferi, 40 p., 1995 ;
Tom Raworth, Jazz, traduit par Pierre Alferi, 24p., 1996 ;
Norma Cole, Capture des lettres & vies du Joker, traduit par Caroline Dubois, 28 p., 1996 ;
John Taggart, Lignes presque parallèles, traduit par Juliette Valéry, 20 p., 1996 ;
Keith Waldrop, Taches d'eau, traduit par Paol Keineg, 32 p., 1997 ;
Barbara Einzig, Pinturas Dupont, traduit par Françoise de Laroque, 20 p., 1997 ;
Bill Luoma, Mon voyage à New York, traduit collectivement à l'École des Beaux-Arts de Bordeaux (coédition), 32 p., 1997 ;
Bernadette Mayer, Expériences, traduit par Juliette Valéry, 20 p., 1997 ;
Bob Perelman, La marginalisation de la poésie, traduit par Juliette Valéry, 24 p., 1997 ;
John Ashbery, Heure locale, traduit par Anne Talvaz, 36 p., 1997 ;
Jena Osman, Tableau périodique des éléments réagencé par le Dr. Jivago, oculiste, traduit collectivement à l'École des Beaux-Arts de Bordeaux (coédition), 32 p., 1998 ;
Charles Bernstein, Asile, traduit par Paol Keineg, 20 p., 1998 ;
Helena Bennett, Ne m'appelle pas Merle Haggard (plus jamais), traduit par Françoise de Laroque, 32 p., 1998.

Détail
Invités
Publications
Accueil