photo: Bernstein/PennSound ©2006
Art International Radio, operating at ARTonAIR.org
Program One: Reading
Translations read by Charles Bernstein.
- Introduction (2:15): MP3
- El Mataa (1:08): MP3
- El Mataa (1:09): MP3 tr. Odile Cisneros
- "Imagem impossível," interspersed with "Image Impossible"(3:12): MP3 tr. Charles Bernstein
- Outra tempestade (0:42): MP3
- Another Storm (0:48): MP3 tr. Odile Cisneros
- Poema sério (0:48): MP3
- Serious Poem (0:37): MP3 tr. Odile Cisneros
- Tatugem (0:55): MP3
- Tattoo (2:11): MP3 tr. Charles Bernstein
- Azulejo (0:34): MP3
- Blue Tile (0:27): MP3 tr. Charles Bernstein
- Azulejo (0:26): MP3
- Caminho de hamster (1:12): MP3 tr. Odile Cisneros
- The Hampster's Way (1:14): MP3
- Definitions of Brazil with Charles Berstein (7:21): MP3
- Cocaine Kate (3:58): MP3 tr. Charles Bernstein and Maria do Carmo Zanini
- Prosa (0:55): MP3
- Prose (1:04): MP3 tr. Charles Bernstein
- Untitled (1:05): MP3
- Sem título (1:14): MP3 tr. Odile Cisneros
Complete program (34:52): MP3
Program Two: Conversation
Complete conversation (29:27): MP3
Note: this talk was presented as part of the Writers Without Borders series.
From Charles Bernstein's Portraits Series: Régis Bonvicino, June 29, 2006
Watch on Media.sas
Régis and I were riding
through the outskirts of São Paulo on our way to Campinas.The
World Cup was on and Régis shares
Brazil's big-time enthrallment with the series. At one point,
in an email, Régis reprimanded me for referring to the "Australia
and Brazil game." "In
Brazil, you never write the 'Brazil - Australia game', but 'Brazil
x Australia'. The x meaning the match, the 'hardness' of the
game .... It sounds like a battle, for us, not like
a game." Régis told
me he was devoted to a local football team and went to almost
all their games."My team's name
is Palmeiras (Palms), founded in 1914 by Italian immigrants
to keep alive Italian traditions in São Paulo." I
asked him how the team was doing.
(mp4, 23 seconds, 3 mb)
In conversation with Runa Bandyopadhay, Nov. 20, 2021
at Jacket2
Sept, 11, 2002, Buffalo Poetics Program
Excerpted reading (20:39): MP3
This recording was severely damaged. I have removed the worst parts, providing a sonic inventory of the reading, with many splices. I preface the event followed by an introduction by a poetics student from Portugal. I read translations by Odile Cisneros and Michael Palmer and also "Me Transformo" & Règis' tr. of my "Sign Under Test." --Ch.B.
At Segue (303 East 8th Street, New York, NY), June 10, 1998
Translations read by Charles Bernstein.
- Ownerless Houses / Casas Sem Dono (2:39): MP3 tr. Michael Palmer
- Petal / Pétala (1:29): MP3 tr. Michael Palmer
- Violet Illustration / Ilustração de Violeta (1:07): MP3 tr. Guy Bennett
- Talvez / Talvez Seja Um Pássaro (1:57): MP3 tr. Michael Palmer [text]
- The Disorder Of / A Desordem De (2:26): MP3 tr. Michael Palmer
- Night (2) / Noite (2) (0:45): MP3 tr. Régis Bonvicino and Robert Creeley
- Me Transformo / Me Transform - O! (1:54): MP3 homophonic translation by Charles Bernstein [text]
(Performed by Bernstein and Bonvicino)
- Course / Corso (0:57): MP3 tr. Chris Daniels
- The Sky / O Céu (1:52): MP3 tr. Michael Palmer
- The Light / A Luz (0:55): MP3 tr. Michael Palmer
- Ego (1:04): MP3 tr. Jennifer Sarah Frota
- Bird (1) / Pássaro (1) (1:52): MP3 tr. Jennifer Sarah Frota
- The Night / A Noite (0:51): MP3 tr. Jennifer Sarah Frota
- Where / Onde (0:49): MP3 tr. John Milton
- 210195 (0:34):MP3 tr. John Milton
- Blue / Azul (0:48): MP3 tr. John Milton and Regina Alfarano
- Não Nada (0:45): MP3
- Q & A session (14:32): MP3
Other Bonvincino Links:
|