Search PennSound

Russian Poetry

Page edited by Kevin M. F. Platt

Your Language — My Ear, February 26–28, 2015

Close Listening with Alexander Skidan and Charles Bernstein, recorded in the Wexler Studio at the Kelly Writers House

Program One

Reading from Red Shifting (26:55): MP3

Program Two

Conversation (35:57): MP3

Polina Barskova reading in the Wexler Studio at the Kelly Writers House, February 26, 2015

  1. First Morning (3:24): MP3
  2. First Morning – English Translation (2:48): MP3
  3. The Forgiver (4:52): MP3
  4. The Forgiver – English Translation (4:54): MP3

Complete reading (16:11): MP3

Keti Chukrov reading in the Wexler Studio at the Kelly Writers House, February 27, 2015

Complete reading (27:01): MP3

Keti Chukrov in Conversation with Kevin M. F. Platt, Marijeta Bozovic, and Stephanie Sandler in the Wexler Studio at the Kelly Writers House, February 27, 2015

Complete recording (37:25): MP3

Bi-Lingual Reading from Kelly Writers House, February 27, 2015

Complete reading (1:30:47): MP3

Bi-Lingual Reading from Chapterhouse Café, February 28, 2015

Program:

  1. Viktor Ivaniv, “Artemis”—Виктор Иванив, «Артемида»; translated by Kevin M. F. Platt, Maya Vinokour, and Eugene Ostashevsky; translation read by Platt
  2. Polina Barskova, “First Morning”—Полина Барскова, «Первое утро»; translated by Catherine Ciepiela; read by the translator, followed by the original, read by the poet
  3. Polina Barskova, “Winter Landscape. Bruegel”—Полина Барскова, «Зимний вид. Брейгель»; translated by Julia Kolchinsky Dasbach; read by the translator, followed by the original, read by the poet
  4. Shamshad Abdullaev, “Locale as Film”—Шамшад Абдуллаев, «Окрестность как фильм»; translated by Catherine Ciepiela, Polina Barskova, Matvei Yankelevich, and Alexandra Tatarsky; read by Ciepiela, followed by the original, read by the poet.
  5. Julia Bloch, “Etiological”—Джулия Блох, «Этиология»; translated by Shamshad Abdullaev; read by the poet, followed by the translation, read by Abdullaev
  6. Alexandra Petrova, “Beyond the horizon…”— Александра Петрова, «За горизонтом…»; translated by Stephanie Sandler; read by the translator, followed by the original, read by the poet
  7. Alexandra Petrova, “The ministry of hot water…”— Александра Петрова, «В министерстве горячей воды…»; translated by Stephanie Sandler; read by the translator, followed by the original, read by the poet
  8. Alexandra Petrova, “Catastrophe in poland alley”— Александра Петрова, «Катастрофа в польском переулке»; translated by Michael Wachtel, David Hock, Bob Perelman, and Alexandra Petrova; read by Wachtel, followed by the original, read by the poet
  9. Alexandra Petrova, “In a small church”— Александра Петрова, «В маленькой церкви»; translated by David Hock, Alexandra Petrova, Polina Barskova, Bob Perelman, and Michael Wachtel; read by Perelman, followed by the original, read by the poet; followed by a second translation by Julia Kolchinsky Dasbach, Val Vinokur, Alexandra Tatarsky, and Julia Bloch; read by Bloch
  10. Alexandra Petrova, “Things dissolve in darkness”— Александра Петрова, «Предметы растворяются во тьме»; translated by Julia Kolchinsky Dasbach; read by the translator, followed by the original, read by the poet Charles Bernstein, “Log Rhythms 1”—Чарльз Бернштейн, «Лог Ритмы 1»; translated by Alexandra Petrova; read by the poet and the translator, alternating lines.
  11. Alexander Skidan, “Pierrot le Fou”—Александр Скидан, «Безумный Пьеро»; translated by Stephanie Sandler, Val Vinokur, Charles Bernstein, Matvei Yankelevich, Ariel Resnikoff, and Cathy Ciepiela; read by Stephanie Sandler, followed by the original, read by the poet
  12. Alexander Skidan, “Kino Eye”—Александр Скидан, «Киноглаз»; translated by Marijeta Bozovic; read by the translator, followed by the original, read by the poet; followed by a second translation, by Val Vinokour, read by the translator
  13. Bob Perelman, “Sandy Lines”—Боб Перельман, «Строки об урагане Сэнди»; translated by Alexander Skidan, with Kevin M. F. Platt, Polina Barskova and Matvei Yankelevich; read by the poet, followed by the translation, read by Skidan
  14. Matvei Yankelevich, “Pose a world as a tautology, or an equilibrium…”—Матвей Янкелевич, «Представь мир как тавтологию, или равновесие…»; translated by
  15. Alexander Skidan, with Cathy Ciepiela, Polina Barskova, and Matvei Yankelevich; read by the poet, followed by the translation, read by Skidan
  16. Keti Chukhrov, from “Communion”—Кети Чухров, из «Комьюнион»; translated by Stephanie Sandler, Marijeta Bozovic, Kevin M. F. Platt, Ariel Resnikoff, Alexander Skidan, Bela Shayevich, Julia Bloch, Alexandra Tatarsky; read by the poet, Bela Shayevich and Marijeta Bozovich; followed by the original, read by the author with Polina Barskova
  17. Ariel Resnikov, “this & this”—Ариель Резников, «это и это»; translated by Julia Kolchinsky Dasbach; read by the poet, followed by the translation, read by Dasbach

Complete reading (1:38:57): MP3

Russian Poets featured on PennSound

Russian Programming featured on PennSound


These sound recordings are being made available for noncommercial and educational use only.
© 2015 all participating authors. All rights reserved. Used with permission. Distributed by PennSound.