Search PennSound

Russian Poetry

Russian Poets featured on PennSound

Russian Programming featured on PennSound

Page edited by Kevin M. F. Platt


Poetry readings by Charles Bernstein, Alexander Skidan, Polina Barskova, Eugene Ostashevsky,
and Vanessa Place (with Natalia Fedorova) at New Holland Foundation.
Hosted by Dmitry Golynko. June 20, 2017.

Semyon Khanin (Riga, Latvia), reading at Hunter College, New York, April 28, 2017

Video filmed by Charles Bernstein.

Your Language — My Ear, February 26–28, 2015

Close Listening with Alexander Skidan and Charles Bernstein, recorded in the Wexler Studio at the Kelly Writers House

Program One

Reading from Red Shifting (26:55): MP3

Program Two

Conversation (35:57): MP3

Polina Barskova reading in the Wexler Studio at the Kelly Writers House, February 26, 2015

  1. First Morning (3:24): MP3
  2. First Morning – English Translation (2:48): MP3
  3. The Forgiver (4:52): MP3
  4. The Forgiver – English Translation (4:54): MP3

Complete reading (16:11): MP3

Keti Chukrov reading in the Wexler Studio at the Kelly Writers House, February 27, 2015

Complete reading (27:01): MP3

Keti Chukrov in Conversation with Kevin M. F. Platt, Marijeta Bozovic, and Stephanie Sandler in the Wexler Studio at the Kelly Writers House, February 27, 2015

Complete recording (37:25): MP3

Bi-Lingual Reading from Kelly Writers House, February 27, 2015

Complete reading (1:30:47): MP3

Bi-Lingual Reading from Chapterhouse Café, February 28, 2015

  1. Viktor Ivaniv, “Artemis”—Виктор Иванив, «Артемида»; translated by Kevin M. F. Platt, Maya Vinokour, and Eugene Ostashevsky; translation read by Platt
  2. Polina Barskova, “First Morning”—Полина Барскова, «Первое утро»; translated by Catherine Ciepiela; read by the translator, followed by the original, read by the poet
  3. Polina Barskova, “Winter Landscape. Bruegel”—Полина Барскова, «Зимний вид. Брейгель»; translated by Julia Kolchinsky Dasbach; read by the translator, followed by the original, read by the poet
  4. Shamshad Abdullaev, “Locale as Film”—Шамшад Абдуллаев, «Окрестность как фильм»; translated by Catherine Ciepiela, Polina Barskova, Matvei Yankelevich, and Alexandra Tatarsky; read by Ciepiela, followed by the original, read by the poet.
  5. Julia Bloch, “Etiological”—Джулия Блох, «Этиология»; translated by Shamshad Abdullaev; read by the poet, followed by the translation, read by Abdullaev
  6. Alexandra Petrova, “Beyond the horizon…”— Александра Петрова, «За горизонтом…»; translated by Stephanie Sandler; read by the translator, followed by the original, read by the poet
  7. Alexandra Petrova, “The ministry of hot water…”— Александра Петрова, «В министерстве горячей воды…»; translated by Stephanie Sandler; read by the translator, followed by the original, read by the poet
  8. Alexandra Petrova, “Catastrophe in poland alley”— Александра Петрова, «Катастрофа в польском переулке»; translated by Michael Wachtel, David Hock, Bob Perelman, and Alexandra Petrova; read by Wachtel, followed by the original, read by the poet
  9. Alexandra Petrova, “In a small church”— Александра Петрова, «В маленькой церкви»; translated by David Hock, Alexandra Petrova, Polina Barskova, Bob Perelman, and Michael Wachtel; read by Perelman, followed by the original, read by the poet; followed by a second translation by Julia Kolchinsky Dasbach, Val Vinokur, Alexandra Tatarsky, and Julia Bloch; read by Bloch
  10. Alexandra Petrova, “Things dissolve in darkness”— Александра Петрова, «Предметы растворяются во тьме»; translated by Julia Kolchinsky Dasbach; read by the translator, followed by the original, read by the poet Charles Bernstein, “Log Rhythms 1”—Чарльз Бернштейн, «Лог Ритмы 1»; translated by Alexandra Petrova; read by the poet and the translator, alternating lines.
  11. Alexander Skidan, “Pierrot le Fou”—Александр Скидан, «Безумный Пьеро»; translated by Stephanie Sandler, Val Vinokur, Charles Bernstein, Matvei Yankelevich, Ariel Resnikoff, and Cathy Ciepiela; read by Stephanie Sandler, followed by the original, read by the poet
  12. Alexander Skidan, “Kino Eye”—Александр Скидан, «Киноглаз»; translated by Marijeta Bozovic; read by the translator, followed by the original, read by the poet; followed by a second translation, by Val Vinokour, read by the translator
  13. Bob Perelman, “Sandy Lines”—Боб Перельман, «Строки об урагане Сэнди»; translated by Alexander Skidan, with Kevin M. F. Platt, Polina Barskova and Matvei Yankelevich; read by the poet, followed by the translation, read by Skidan
  14. Matvei Yankelevich, “Pose a world as a tautology, or an equilibrium…”—Матвей Янкелевич, «Представь мир как тавтологию, или равновесие…»; translated by
  15. Alexander Skidan, with Cathy Ciepiela, Polina Barskova, and Matvei Yankelevich; read by the poet, followed by the translation, read by Skidan
  16. Keti Chukhrov, from “Communion”—Кети Чухров, из «Комьюнион»; translated by Stephanie Sandler, Marijeta Bozovic, Kevin M. F. Platt, Ariel Resnikoff, Alexander Skidan, Bela Shayevich, Julia Bloch, Alexandra Tatarsky; read by the poet, Bela Shayevich and Marijeta Bozovich; followed by the original, read by the author with Polina Barskova
  17. Ariel Resnikov, “this & this”—Ариель Резников, «это и это»; translated by Julia Kolchinsky Dasbach; read by the poet, followed by the translation, read by Dasbach

Complete reading (1:38:57): MP3


These sound recordings are being made available for noncommercial and educational use only.
© 2015 all participating authors. All rights reserved. Used with permission. Distributed by PennSound.